Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

фильма

Автор Алалах, марта 25, 2011, 19:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алалах

Цитата: ali_hoseyn от марта 25, 2011, 17:50
пойду фильму смотреть

интересно, откуда привычка у многих употреблять это слово в женском роде?
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

RawonaM

Я уже перепугался, что фильма́ как мн. ч.
В реальной речи не слыхал фильму.

Алалах

Цитата: RawonaM от марта 25, 2011, 19:28
Я уже перепугался, что фильма́ как мн. ч.
В реальной речи не слыхал фильму.
ну вот пример с али хусейном и от других слышу частенько. Сам так тоже часто говорю (в шутливом тоне), но не могу понять, откуда оно пошло.
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Flos

В речи персонажей начала века это единственный вариант.
Тома романа-кино Акунина "Смерть на брудершафт" называются "фильма первая", "фильма вторая" и т.п.

С чем связано не знаю.


RawonaM

Цитата: Flos от марта 25, 2011, 19:42
В речи персонажей начала века это единственный вариант.
Начала прошлого века, вероятно имелось в виду.

Flos

Цитата: RawonaM от марта 25, 2011, 19:45
Начала прошлого века, вероятно имелось в виду.

Да, конечно.

Dana

В словаре Ожегова нашла, что раньше (изначально) словом фильм/фи́льма называли киноплёнку. Может, женский род здесь по аналогии с женским родом слова «киноплёнка»?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

watchmaker

Кстати, аналогичный вопрос по поводу слова "фиг". Изначально "фига" женского рода. Но говорят же: на фиг, по фиг, фиг вам... то есть "фиг" употребляют в мужском роде. Почему?

Bhudh

Старое-старое выражение: «поднести фигу (под нос)».
В нём безударный, да ещё после выраженно ударного слога, так что редукция вплоть до элиминации закономерна.
Вон, даже в музыкальном японском desu перешло практически в des.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Awwal12

Цитата: Алалах от марта 25, 2011, 19:23
интересно, откуда привычка у многих употреблять это слово в женском роде?
Анализируем окказионализмы?..
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

RawonaM

Цитата: Bhudh от марта 25, 2011, 23:38
Вон, даже в музыкальном японском desu перешло практически в des.
В чем схожесть? В японском у/и редуцируется регулярно вплоть до исчезновения. На конце слов тем более.

Bhudh

Ну так. Это с музыкалкой-то.
Тем более с нашей динамикой должно.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

RawonaM

Цитата: Bhudh от марта 25, 2011, 23:50
Ну так. Это с музыкалкой-то.
Тем более с нашей динамикой должно.
Как это должно? Ведь нет такого. Окказионализм ведь.
И то не факт, что явление фонетическое. Может и правда в мужском роде.

From_Odessa

ЦитироватьВ словаре Ожегова нашла, что раньше (изначально) словом фильм/фи́льма называли киноплёнку

Здесь фИльма. А вот мне интересно спросить, автор темы имел в виду фИльма или фильмА? Ударение на какой слог? Потому что если на второй, то тогда это, может быть, и не отсюда.

Кстати, если фильмА, то нет тут никакой связи с "фирмА" вместо "фИрма"? Звучит похоже, хотя понимаю, что связи вроде никакой внешне не видно...

Еще я знаю, что по-немецки пленка для фотоаппарата (и, наверное, для кинофильма) называется die Filme, это слово женского рода. Думаю, отсюда и взялась та самая "фИльма" у Ожегова. Но вот то, о чем говорится в данной теме, вряд ли с этим связано.

ginkgo

Цитата: From_Odessa от марта 26, 2011, 00:02
Еще я знаю, что по-немецки пленка для фотоаппарата (и, наверное, для кинофильма) называется die Filme, это слово женского рода.
Quatsch же.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

From_Odessa

Цитата: ginkgo от марта 26, 2011, 11:04
Quatsch же.
Вы правы... Спасибо. И чего я сразу не проверил в словаре... Когда я был в Германии и покупал пленку для фотоаппарата, то не знал, как она называется по-немецки. Начал объяснять продавцу, в итоге он назвал: "Die Filme". Видимо, это было множественное число. Но мне в голову не пришло такое, потому что русское слово "пленка" я в таком случае (когда речь идет о фотоаппарате) во множественное число не поставлю. И для меня стало фактом, что это было единственное число женского рода.
Сейчас удалю тот фрагмент своего поста.
Но Вы бы лучше не просто говорили "чушь!", а указывали, что именно :)

Ай, уже не могу удалять. Если возможно, сотрите, пожалуйста ту часть моего поста №13, где говорится о немецком слове. Я имею в виду модераторов/админов.

ginkgo

Цитата: From_Odessa от марта 26, 2011, 15:32
Видимо, это было множественное число.
:yes:

Цитата: From_Odessa от марта 26, 2011, 15:32
Но Вы бы лучше не просто говорили "чушь!", а указывали, что именно :)
Не обижайтесь, пожалуйста. Я подумала, что однозначно понятно, что именно имелось в виду.
Вообще, я бы не сказала в данном случае "чушь" - "чушь", на мой взгляд, гораздо более обидное слово, чем Quatsch :) Я специально написала именно его, как необидное.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."


ginkgo

Цитата: From_Odessa от марта 26, 2011, 15:32
Ай, уже не могу удалять. Если возможно, сотрите, пожалуйста ту часть моего поста №13, где говорится о немецком слове. Я имею в виду модераторов/админов.
Зачем стирать? Каждый может ошибиться или сделать неверное предположение. Если бы я знала, что вас это так заденет, написала бы просто "это не так". Не принимайте близко к сердцу.
Тем более, что все равно оно уже в цитате есть :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

From_Odessa

Цитата: ginkgo от марта 26, 2011, 15:43
Не обижайтесь, пожалуйста. Я подумала, что однозначно понятно, что именно имелось в виду.
При чем тут обида? :) Я имел в виду, что лучше указывать сразу, потому что человек, к которому Вы обращаетесь, может не понять. Да, там вроде очевидно. Но если кто-то в чем-то давно уверен, если у него есть заблуждение твердое, то он может и не сообразить, что от него хотят ))) Хотя согласен, это я уже несколько придираюсь :)

Цитата: ginkgo от марта 26, 2011, 15:46
сли бы я знала, что вас это так заденет,
Да с чего Вы взяли, что это меня вообще задело? ))))

Стереть я хотел вот по какой причине. Не каждый человек читает всю тему. Так бывает. Кто-то может это прочесть, а опровержения не увидит. И примет это за факт. И у него будет такое же заблуждение, как было у меня. Потому я решил, что лучше этому быть только в Вашей цитате, чтобы читающий сразу столкнулся с возражением.

ginkgo

Цитата: From_Odessa от марта 26, 2011, 15:50
Хотя согласен, это я уже несколько придираюсь :)
:)

Цитата: From_Odessa от марта 26, 2011, 15:50
Стереть я хотел вот по какой причине. Не каждый человек читает всю тему. Так бывает. Кто-то может это прочесть, а опровержения не увидит. И примет это за факт. И у него будет такое же заблуждение, как было у меня. Потому я решил, что лучше этому быть только в Вашей цитате, чтобы читающий сразу столкнулся с возражением.
Понятно. Не думаю, что это такая уж проблема :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Kern_Nata

Цитата: Алалах от марта 25, 2011, 19:33
не могу понять, откуда оно пошло.
не знаю, откель пошло, а впервые было услышано в "Человек с бульвара капуцинов"
Цитата: Dana от марта 25, 2011, 19:58
словом фильм/фи́льма называли киноплёнку
во-во :)
VOLĀNTĀ ALTE

Марбол

Сестра моя некогда занималась вопросами раннего советского кинематографа и покупала тогдашний журнал о кино (не помню названия), в нём неизменно "фильма" (ж.р.), в значении "кинокартина", "кинофильм".

jvarg

Цитата: RawonaM от марта 25, 2011, 19:28
В реальной речи не слыхал фильму.

Иногда встречал, но исключительно в виде некоей шуточно-пародийной неграмотности.

Этакий олбанский язык в его доинтернетовском варианте.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр