Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Параллели в русском и польском языках

Автор sūryācandramasau, апреля 21, 2006, 23:38

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

sūryācandramasau

Интересовался польским и украинским. В украинском по-моему больше общего с польском, чем в русском. Но есть в русском параллели с польским, которых нет в украинском. Например:
jeśli – если – якщо
dwóch(двух) – двух – двох
zbrója(збруя) – збруя – зброя (хотя значение отличается)
Чем это вызвано?
Известно, что польский был моден на Руси в 17 веке, как французский в 19. Или это более раннее влияние (вятичи и радимичи переселились в Волго-Окское междуречье в 7 веке с территории Польши).

Wolliger Mensch

Цитата: HomeLeon от апреля 21, 2006, 23:38
Интересовался польским и украинским. В украинском по-моему больше общего с польском, чем в русском. Но есть в русском параллели с польским, которых нет в украинском. Например:
jeśli – если – якщо
dwóch(двух) – двух – двох
zbrója(збруя) – збруя – зброя (хотя значение отличается)
Чем это вызвано?
Связано с тем, что в приводенных вами польских словах dwóch и zbrója, все-таки о, пусть и долгий, изменившийся в потом в у. Плюс ко всему, украинское и русское слово заимствованы из польского zbrója (русск. местн. зброя, формы с о и у — попытки отразить старопольский долгий сильно закрытый о). Слова «если» и «якщо» не являются древними в вовсточнославянских, — в древне русском было «аче» или чаще вообще без союза.
Цитата: HomeLeon от апреля 21, 2006, 23:38Известно, что польский был моден на Руси в 17 веке, как французский в 19.
По этому поводу:
Цитата: Фасмере́сли, стар. естьли (еще у Карамзина), укр. єсли, польск. jeśli, др.-польск. jestli, чеш. jestli и т. д. Из jestь li; см. Бернекер 1, 265; Соболевский, Лекции 266; Преобр. I, 218; Сафаревичова у Френкеля, IF 56, 229. Диал. также есть бы "если", с.-в.-р. (Рыбн.).
[В русск. с XVI -- XVII вв.; сначала в зап.-русск. письменности, возм., под влиянием польск. (Плотникова, "Труды ИнЯз", 5, 1954, стр. 224 и сл.) -- Т.]
Это замечание Трубачева стало очень распространенным объяснением, но в воздухе повисла форма «естьбы».
Цитата: HomeLeon от апреля 21, 2006, 23:38Или это более раннее влияние (вятичи и радимичи переселились в Волго-Окское междуречье в 7 веке с территории Польши).
Не все согласны с этим. В тех работах, что я читал, эта гипотеза отвергается. В любом случае, к указаным вами формам это возможное переселение не имеет вообще никакого отношения.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Семён

В некоторых словах русскому ё соответствует польское io: берёза - brzoza, Пётр - Piotr. В русском языке на месте ё раньше было е, которое потом под ударением превратилось в ё. А откуда io в польском? Насколько я знаю,  в безударном положении оно сохраняется. Если io < e, то когда это произошло - одновременно с е > ё?

Семён

А в украинском нет ё. Может быть, русский язык ближе к польскому, чем к украискому?

Ревета

Есть еще такие параллели:

польск.    русск.        укр.
pożar               пожар              пожежа
zagranica         заграница         за кордоном
jezeli               ежели               якщо (коли)
jezyk               язык                 мова
trudno              трудно             важко
karmić             кормить           годувати
mysl                мысль              думка
dom                 дом                 будинок, дім
koń                  конь                 кінь
koniec              конец               кінець
ojciec              отец                  батько
samolot            самолёт           літак
Wiengr             венгр               угорець
bicz                 бич (кнут)         батіг
echo                эхо                  луна....

И т.д. :)

Iskandar

Цитата: "Семён" от
В некоторых словах русскому ё соответствует польское io: берёза - brzoza, Пётр - Piotr. В русском языке на месте ё раньше было е, которое потом под ударением превратилось в ё. А откуда io в польском? Насколько я знаю,  в безударном положении оно сохраняется. Если io < e, то когда это произошло - одновременно с е > ё?

Просто в старопольском развитие ёканья в целом было однотипно великорусскому (и белорусскому). В дальнейшем, когда ёканье перестало быть живой чертой, произошло закрепление ударения на предпоследнем слоге, в результате чего ё (io) оказалось и в безударных словах.

Цитата: "Семён" от
А в украинском нет ё.

В украинском ёканье существует, только оно сильно отличается от остального восточнославянского и польского (щока, польоту, сьомий, сльоза и т.д.)
Но ёканье - процесс заведомо поздний, не относящийся ко временам разделения восточнославянских и польских диалектов.

Цитата: "Ревета" от
zagranica         заграница         за кордоном

Кордон - позднее заимствование.

Цитата: "Ревета" от
jezyk               язык                 мова

Пол. mowa - "речь". В украинском слово "язик" употреблял еще Шевченко.

Цитата: "Ревета" от
dom                 дом                 будинок, дім

Пол. budynek - "здание, дом"

Цитата: "Ревета" от
koń                  конь                 кінь
koniec              конец               кінець

Где тут лексические расхождения?
Цитата: "Ревета" от
samolot            самолёт           літак

Слово заведомо позднее. В украинском - самостийный :) неологизм.

Цитата: "HomeLeon" от
В украинском по-моему больше общего с польском, чем в русском.

Вы что имете в виду? Лексику?
Это вполне объяснимое явление: украинские и белорусские говоры на протяжении 4-х столетий, (а на Галичине вообще почти всю их историю) находились под властью/влиянием поляков. Кроме того, в области терминологии и культурных слов при формировании (19 - нач. 20 вв) литературных языков заведомо бралась ориентация на польский в противовес русскому.
Однако в украинском частично сохраняется общевосточнославянский тезаурус, отличающий его от польской лексики.

Iskandar

белка – білка - wiewiórka
близорукий – близозіркий - krótkowzroczny
будни – буднi – dni powszednie
вывих – вивих - zwichnięcie
вяленый - в'ялений - suszony
голубой – голубий – błękitny (ср. укр. полонизм блакитний)
гулять – гуляти - spacerować
двоюродный – двоюрідний – нет такого отдельного понятия
девяносто - дев'яносто - dziewiędziesiąt
дешёвый – дешевий - tani
домашний – домашнiй - domowy
думать – думати – в пол. только myśleć (мыслить-мислити)
едкий – їдкий - żrący
жаворонок – жайворонок - skowronek
завтра – завтра - jutro
зоркий – зіркий – bystry, przynikliwy
каравай – коровай – в польском нет
катушка – котушка - szpulka
кипяток - кип'яток - wrzątek
кладбище – кладовище – cmentarz (>укр. цвинтар)
ключица – ключиця - obojczyk
куст – кущ - krzak
клясться – клястися – в пол. только przysięgać się – (присягаться-присягатися)
коричневый – коричневий - brzązowy
корзина – корзина – kosz (>укр. кiш)
коромысло – коромисло – в пол. заимствовано koromysło
корь – кір - odra

sūryācandramasau

Спасибо за ответы. С прискорбием понимаю что пытался развести "глубокую теорию на мелком месте". В общем, каждый по-своему малость ополячился, причем исторически не так давно. Хотя процесс не закончился, во всяком случае на Украине.

Wolliger Mensch

Цитата: Iskandar от апреля 24, 2006, 17:18
Цитата: "Семён" от
В некоторых словах русскому ё соответствует польское io: берёза - brzoza, Пётр - Piotr. В русском языке на месте ё раньше было е, которое потом под ударением превратилось в ё. А откуда io в польском? Насколько я знаю,  в безударном положении оно сохраняется. Если io < e, то когда это произошло - одновременно с е > ё?

Просто в старопольском развитие ёканья в целом было однотипно великорусскому (и белорусскому). В дальнейшем, когда ёканье перестало быть живой чертой, произошло закрепление ударения на предпоследнем слоге, в результате чего ё (io) оказалось и в безударных словах.
Это неправильное объяснение.  :no:
В древнерусском и в древнепольском ёканье не зависило от ударения, но условия его появления в двух языках были различны: в древнерусском в центральных говорах 'o развивался перед любыми твердыми согласными и в абсолютном конце слова, в древнепольском 'о развивался только перед твердыми зубными, плюс ко всему, в польском это явление намного древнее, чем в русском — там оно произошло еще до изменения сильных редуцированных.
Цитата: Iskandar от апреля 24, 2006, 17:18
Цитата: "Семён" от
А в украинском нет ё.

В украинском ёканье существует, только оно сильно отличается от остального восточнославянского и польского (щока, польоту, сьомий, сльоза и т.д.)
Но ёканье - процесс заведомо поздний, не относящийся ко временам разделения восточнославянских и польских диалектов.

В южных древнерусских говорах 'o развивавлся только после шипящих, л' и й то есть после согласных, наиболее долго удерживавших мягкость. В других случаях ёканье не успело развиться, так как явление шло из центральных говоров с запада на восток и из центра на юг и север (северные говоры русского языка тоже слабо отражают ёканье), и ко времени когда ёканье достигло южных говоров, большинство согласных перед е там уже отвердело.

Цитата: Iskandar от апреля 24, 2006, 17:18Кордон - позднее заимствование.
И русское «за кордоном». :)

Цитата: Iskandar от апреля 24, 2006, 17:18
Пол. mowa - "речь". В украинском слово "язик" употреблял еще Шевченко.
И после него в академических работах на украинском языке употреблялось слово «язик» в значении речи.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ревета

Iskandar, а вы пробовали без этого тупого "самостийный неологизм" обойтись? Несолидно. Таким образом все русские слова, непохожие на украинские можна объявить "самастатєлнимі нєалаґізмамі".   ;)

ЦитироватьКроме того, в области терминологии и культурных слов при формировании (19 - нач. 20 вв) литературных языков заведомо бралась ориентация на польский в противовес русскому.
Может, уже пора бы и отойти от политических стереотипов? А то начнем о том, в противовес какому языку формировались термины в русском.

Цитировать
kon                  конь                 кінь
koniec              конец               кінець
Где тут лексические расхождения?

А речь была только о лексике?

ЦитироватьКордон - позднее заимствование.
И что из того? "Коричневий" - тоже позднее (советское) заимствование, когда начали переделывать словари под "сближение языков". Всегда было только "рудий".

Кстати, по-украински не "корзина" (русизм), а "кошик" (польскає заімстваваніє :) ).
А "близозіркий" чье изобретение? По-украински "короткозорий".
"Блакитний" точно полонизм? И в чешском, и в словацком, и в сербо-хорватском, ив болгарском тоже из польского?
Двоюродный по-польски можно сказать и cioteczny или strujeczny.
И слово mowa ну ниразу не слышал и не читал в польском? Откуда у нас оно появилось, если еще Шевченко его не употреблял?  ;)
И т.д.
У вас все, что не калька из русского - польское.  :yes:
Учить украинский язык может быть и стыдно, но полезно для тех, кто хочет прослыть экспертом, а в последнее время в России такими экспертами по украинскому языку выступают только жириновские, а научная публика подобстрастно подмахивает... :down:

Кстати, откуда вы взяли, что  Шевченко - эталон украинского языка? Он только один из тех, кто формировал украинский литературный язык 19 века, и не самый активный из участников процесса. И как отличный стилис, он знал, где написать "мова", а где - "язык".

Wolliger Mensch, можете назвать эти "академические работы"? ;) Или вы все себя кормите этими бреднями об искусственности украинского языка, созданного австрийцами и поляками при пособничестве бандеровцев и под руководством ЦРУ? :green:

Iskandar

Цитироватьа вы пробовали без этого тупого "самостийный неологизм" обойтись?

Не понимаю, чего тут несолидного? Это слово именно что "самостийное", т.е. созданное недавно на основе собственных самостоятельных средств языка.

ЦитироватьТаким образом все русские слова, непохожие на украинские можна объявить "самастатєлнимі нєалаґізмамі".

???

ЦитироватьМожет, уже пора бы и отойти от политических стереотипов?

Каких стереотипов? Если Вам вскрозь мерещатся стереотипы, то объясняйте замеченную автором темы схожесть украинского с польским по-своему.

ЦитироватьА то начнем о том, в противовес какому языку формировались термины в русском.

А что, такой язык есть? Расскажите.

ЦитироватьА речь была только о лексике?

Ну а какое отношение имеет специфический украинский переход О в И в закрытом после падения еров слоге к схожестям и расхождениям в трёх языках. В украинском и польском, например, напару произошло отвердение конечного В (кровь - кров - krew) и что с того?

Цитировать"Коричневий" - тоже позднее (советское) заимствование, когда начали переделывать словари под "сближение языков". Всегда было только "рудий".

Есть еще "брунатний". Слово "кориця", отсутствующее в польском, никто еще не отменял. Коричневый - это общевосточнославянское слово.

ЦитироватьКстати, по-украински не "корзина" (русизм), а "кошик" (польскає заімстваваніє  ).

Хіба! А я думав, показчик докорінної найщільнішої спорідненості польської та української... :D
Корзина - восточнославянское.

Цитировать"Блакитний" точно полонизм? И в чешском, и в словацком, и в сербо-хорватском, ив болгарском тоже из польского?

Не знаю про другие языки. но в украинском точно заимствование, потому что соответствие нерегулярное. Исконно рдственное было бы *блукитний

ЦитироватьА "близозіркий" чье изобретение? По-украински "короткозорий".

Если в своем литературном варианте украинский уподобился в этом слове польскому, то это не значит, что в диалектах нет этого слова.

ЦитироватьИ слово mowa ну ниразу не слышал и не читал в польском? Откуда у нас оно появилось, если еще Шевченко его не употреблял?

Ну так загляните в словарь. Есть там и mowa и przedmowa (>передмова) и тилькы, сказано, батька нэмае.

ЦитироватьУ вас все, что не калька из русского - польское.

Безосновательное и бессмысленное утверждение возвращаю Вам обратно.
И заметьте, никто, кроме Вас, политику в данной теме не поднимал.

Wolliger Mensch

Цитата: Ревета от апреля 25, 2006, 09:17
Iskandar, а вы пробовали без этого тупого "самостийный неологизм" обойтись? Несолидно. Таким образом все русские слова, непохожие на украинские можна объявить "самастатєлнимі нєалаґізмамі".   ;)
Вы хотели сказать «самостойными»? Именно это слово соответствует украинскому.
Цитата: Ревета от апреля 25, 2006, 09:17
Wolliger Mensch, можете назвать эти "академические работы"? ;) Или вы все себя кормите этими бреднями об искусственности украинского языка, созданного австрийцами и поляками при пособничестве бандеровцев и под руководством ЦРУ? :green:
Вот:
Німчинов К. Український язик у минулому й тепер. Підручна книга для усвідомлення фактів українського язика. — Харків, 1925

Курс історії українського язика: вступ і фонетика. Тимченко, Є.

Історичний Словник українського язика, Київ, 1930.

Ревета, брызгать слюной было не обязательно.


«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Iskandar

Цитата: "Wolliger Mensch" от
Вы хотели сказать «самостойными»? Именно это слово соответствует украинскому

Я думаю, слово "самостийный" вполне прочно утвердилось в русском языке и может рассматриваться как украинизм с вполне определнным значением, наряду с горилкой (а не "горелкой") и далее бубликом, борщом, галушками и т.д.

Цитата: "Ревета" от
Двоюродный по-польски можно сказать и cioteczny или strujeczny.

Не "или", а именно что в разных случаях разные слова: эти и еще wujeczny. Общего понятия нет.

ЗЫ. Пользуясь случаем, поправлю свои очепатки, а то сейчас шуму будет, не оберешься, и так у нас уже в теме никакого жириновского не надо. Не "показчик", а "показник", конечно.

OZ

Цитата: Iskandar от апреля 25, 2006, 12:01
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Вы хотели сказать «самостойными»? Именно это слово соответствует украинскому

Я думаю, слово "самостийный" ...

Рискуя нарваться на очередные неприятности, замечу, что русское СТъ могло быть результатом "развала" Ч. Так что "самостийный" = самочинный = с собственным порядком.

Ревета

Iskandar, и скаким значением утвердилось слово "самостийный" в русском?  ;)
Вы утверждаете, что термины формировались впротивовес русскому - откуда такое утверждение? Знаете ли вы, как шло формирование современных терминов в украинском языке начиная с 30-х годов ХХ в.?  :)

Wolliger Mensch, признаю: вы выше, потому что вы - русский, и ваш язык выше, т.к. не создавался искусственно как наш ;D

Wolliger Mensch

Цитата: OZ от апреля 25, 2006, 12:15
Рискуя нарваться на очередные неприятности, замечу, что русское СТъ могло быть результатом "развала" Ч. Так что "самостийный" = самочинный = с собственным порядком.
Тиво-тиво?  :o :???
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Ревета от апреля 25, 2006, 13:28
Wolliger Mensch, признаю: вы выше, потому что вы - русский, и ваш язык выше, т.к. не создавался искусственно как наш ;D
Ревета, объясните мне, сирому, о чем вы толкуете? Я вам о слове «язик» в некотором значении, вы же гоните какую-то пургу о том, кто выше и кто что «искуственно создал» (оборотец!).  :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ревета

Wolliger Mensch, а я вам на "брызганье слюной". Для рассуждения об украинском языке надо хоть немножко знать его, а не судит о нем с т.з. партриотических убеждений. ;)
В украинском много было слов, которые вышли из употребления еще в начале 20-го века, и не все они, кстати,  были похожи на русские (сравните, если сможете, современный язык со словарем Гринченко, язык Шевченко и П.Кулиша с языком Коцюбинского или Леси Украинки - а прошло то ничесго). После запрета буквы и, соответственно, звука " ґ " исчез целый пласт слов, т.ч. слово язык в понимании "мова" исчез не потому что его бандеровцы запретили, а в украинском такая тенденция есть: понятие - слово. Поэтому и "город" вытеснен "містом", и "язик" - "мовою". В разговорном всегда было "мова". А что там пытались втянуть в термины, используя то польские, то русские, то церконо-славянские слова, - это на совести авторов.

А относительно параллелей в языках, то в русском можно найти такую же массу слов-параллелей с южнословянскими и др., которая позволят мне утверждать, что формирование русских терминов шло в напаравлении "лишь бы не быть похожим на украинский".

Flos

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 25, 2006, 14:02
Я вам о слове «язик» в некотором значении, вы же гоните какую-то пургу

Мне кажется, что  Ревета пытается Вас познакомить со словом "мова" в значении "религия".
А до Вас  не доходит....

:wall:

Wolliger Mensch

Ах вот оно в чем дело. Язык для меня — наука, потому, наверное, и не доходит. :)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ревета

Wolliger Mensch, язык для вас - наука? Интересно. А языкознание - напиток? :)

Flos, вы что-то сказать хотели, да ударились, я вижу. Пройдет сотрясение - продолжите, если вспомните, о чем хотели поговорить... :donno:

Iskandar

Цитата: "Ревета" от
Iskandar, и скаким значением утвердилось слово "самостийный" в русском?

Самостийный также отличается от самостоятельного, как горилка от водки. :) По сути ничем, но колорит имеется. Самостийный - нарочито утверждающий самостоятельность. Иногда "горе-самостоятельный".
Я употребил слово в исходном украинском значении, хотя, очевидно, не без аллюзий...

Цитата: "Ревета" от
Вы утверждаете, что термины формировались впротивовес русскому - откуда такое утверждение? Знаете ли вы, как шло формирование современных терминов в украинском языке начиная с 30-х годов ХХ в.?  

Для этого надо вспоминать, как шло усиленными темпами формирование культурного тезауруса несколькими десятилетиями ранее на Галичине. Под копирку было освоено множество польских терминов.

А вот на радяньску владу вам обижаться грех. Букву ґ отменили, редиски! Да если бы не созданная ею Радянська Украйина, сейчас бы никакой единой Украины не существовало, а в той же Галичине русинские говора едва б были живы во "Всхуднэй Галицьи". Благодаря Радянской Украине вообще произшло утверждение украинского языка (никаким альтернативным силам он нужен не был, поляки, приди их любимчик Петлюра к власти, своего б не упустили и держали его как обычно за "хлопскон мовен") и самое главное - ЛИКвидация БЕЗграмотности на украинском языке, что собственно и опредилило национальное самосознание, досели крайне нечеткое и зыбкое у малорусского населения).

Цитата: "Ревета" от
После запрета буквы и, соответственно, звука " ґ " исчез целый пласт слов,

Какая связь? Слова с этой буквой сохранялись.
И вообще в языке, если не писать букву заставить еще можно, то невозможно "запретить звук". Никакие декреты и постановления не помогут заставить десяткомиллионное население заменять в речи один звук на другой. если этот звук полноправно и законно занимает место в фонетической системе.

 
Цитата: "Ревета" от
Поэтому и "город" вытеснен "містом",

А, то есть эта тенденция к польскому miastu никакого отношения не имеет?
Счастливое совпадение, коих пол украинского литературного словаря :)

Цитата: "Ревета" от
А относительно параллелей в языках, то в русском можно найти такую же массу слов-параллелей с южнословянскими и др., которая позволят мне утверждать, что формирование русских терминов шло в напаравлении "лишь бы не быть похожим на украинский".

Интересно, а каким образом литературный русский язык мог формироваться супротив литературного языка, которого не существовало?
Сходство с южнославянскими накопилось благодаря тому, что русский литературный вырос из постепенно все более восточнославянизирующегося (фух... ну и словечко...) старославянского и постоянно ориентировался на церковнославянскую традицию.
Наоборот, в свое время великорусский испытал воздействие малорусского литературного языка, который, кстати, продолжал ту же церковнославянскую традицию (правда с веками все более полонизируясь)

Именно такое сходство своей почти угасшей литературной традиции с великорусским языком и мешало пользоваться принятой в восточнославянском мире традицией церковнославянизмов для формирования нового украинского языка в 19-м - нач. 20-го вв. Сильно похожий на русский в плане культурной лексики он бы не смог удовлетворять претензиям украинофилов на утверждение этнической самостоятельности. Именно поэтому в плане культурной лексики украинский, хотя и сохраняющий остаточное восточнославянство  - продолжение прежде всего польского.

Ревета

Цитата: Iskandar от апреля 25, 2006, 19:17

Для этого надо вспоминать, как шло усиленными темпами формирование культурного тезауруса несколькими десятилетиями ранее на Галичине. Под копирку было освоено множество польских терминов.

А вот на радяньску владу вам обижаться грех. Букву ґ отменили, редиски! Да если бы не созданная ею Радянська Украйина, сейчас бы никакой единой Украины не существовало, а в той же Галичине русинские говора едва б были живы во "Всхуднэй Галицьи". Благодаря Радянской Украине вообще произшло утверждение украинского языка (никаким альтернативным силам он нужен не был, поляки, приди их любимчик Петлюра к власти, своего б не упустили и держали его как обычно за "хлопскон мовен") и самое главное - ЛИКвидация БЕЗграмотности на украинском языке, что собственно и опредилило национальное самосознание, досели крайне нечеткое и зыбкое у малорусского населения).

Какая связь? Слова с этой буквой сохранялись.
И вообще в языке, если не писать букву заставить еще можно, то невозможно "запретить звук". Никакие декреты и постановления не помогут заставить десяткомиллионное население заменять в речи один звук на другой. если этот звук полноправно и законно занимает место в фонетической системе.

А, то есть эта тенденция к польскому miastu никакого отношения не имеет?
Счастливое совпадение, коих пол украинского литературного словаря :)

1. Тезаурус на Галичине в 19-м веке, когда она принадлежала Австрии, формировался под копирку из польского?  ;-)  И  какое этот тезаурус имет  отношение к формированию украинского языка и особенно терминов в советское время, когда был запрещен даже "харківський правопис"?

2. Спасибо партии и тов. Сталину за наше счастливое детство. Нам еще ваши вожди не перестают напоминать, что мы существует только благодаря доброте русских и советсткой власти. Конечно, не будь победы Советской России над УНР, не существовало бы украинского языка, украинского народа. Ну, например, как в Финляндии.
А вообще-то я бы все же советовал поучить и историю Украины, а то с "ихним любимчиком Петлюрой", польской Галицией в 19-м веке и пр. оно может и не того...   ;)

3. Запретили и звук. Правда, ты же этого не знаешь, т.к. именно булагодаря соввласти и т.д. Обязательное образование, радио, а позже - телевидение - все это формирует произношение. В школах на уроках украинского учителям разрешалось говорить только три слова со звуком "ґ": ґанок, гудзик, ґава. Поэтому и исчезали медленно слова с ґ, возникали ситуации как со словом "ґрати" - его стали заменять словом "решітка" (по-вашему, заменять полонизм на исконно восточнославянское слов (таких примеров куча).

4. К "польскому miastu" или к чешскому, словацкому и пр.? А может это  русское "место" мы так безграмотно исковеркали?   ;D


Flos

Цитата: Ревета от апреля 25, 2006, 17:40
Flos, вы что-то сказать хотели, да ударились, я вижу. Пройдет сотрясение - продолжите, если вспомните, о чем хотели поговорить... :donno:

Нет, милая Ревета, я пас. Видимо, правда, сильно ударился, если влез в этот разговор.

Ревета

Цитата: Flos от апреля 26, 2006, 07:27
Цитата: Ревета от апреля 25, 2006, 17:40
Flos, вы что-то сказать хотели, да ударились, я вижу. Пройдет сотрясение - продолжите, если вспомните, о чем хотели поговорить... :donno:

Нет, милая Ревета, я пас. Видимо, правда, сильно ударился, если влез в этот разговор.

Flos, очень сильно, милая Флос... :green:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр