Хороший словарь по фарерскому языку на сайте...

Автор Profesora, июня 19, 2005, 04:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


jpdfo1982

Ja, eg eri samdur. Til teirra, ið duga spanskt, so er hesin listin hentur.

Og annars, hey tit. Eg veit ikki, um eg eri hin fyrsti, ið dugi føroyskt, her á hesum kjaktorginum, men um tit hava spurningar um føroyskt, so er bara at spyrja. Tíanverri so dugi eg ikki russiskt, men eg havi roynt at lært tað, so eg dugi nøkur orð og setningar.

JPD

- - -

Yes, I agree. For those of you who know Spanish, this list is very handy.

And btw. hi. I don't know if I'm the first Faroese speaker on this forum, but if you have any questions then just ask. Unfortunately I don't speak Russian, but I've taken some lessons and know words and sentences.

JPD

macabro

heh I could even understand 90% of what you wrote :) do you understand written Norwegian without any special preparations? Icelandic?

jpdfo1982

Vælsignaði/a, um tú ætlar at skriva á norðurlendskum, skriva so heldur á norskum enn á íslendskum, tí eg skilji nærum slettis ikki íslendskt. Føroyskt líkist gott nokk mest íslendskum, men flestu føroyingar og íslendingar skilja ikki hvønn annan. Men av tí at vit læra danskt í skúlunum, so skilja vit væl bæði norskt og svenskt. So, ja, eg skilji væl norskt. :)

- - -

Please, if you're gonna write in a Nordic language, then please write in Norwegian rather than in Icelandic because I don't understand it at all. Faroese is closest to Icelandic, but most Faroese and Icelandic people don't understand each other. But because of the fact, that we learn Danish in our school, we understand both Norwegian and Icelandic. So, yes, I understand Norwegian perfectly. :)

Vesle Anne

Цитата: jpdfo1982 от апреля 21, 2006, 07:44

And btw. hi. I don't know if I'm the first Faroese speaker on this forum, but if you have any questions then just ask.
Yes, I suppose you are the first Faroese here :)Wellcome :)
Well, I don't really understand faroese, but I'd like to learn it :)

Btw, how did you find this forum?

Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

macabro

Å jaa.. det er jo to ofisielle språk på Færøyene, og dansk er et av dem. :)
Heh, og jeg forstår hva du skriver på færøysk.. merkelig, det kunne jeg aldri ha trodd. Islandisk forstår jeg nesten ikke noe av når jeg leser og absolutt ikke noe når jeg hører på dem.

macabro

Skriv noe uten oversettelse til engelsk, la oss prøve å kommunisere på en blanding av norsk og færøysk. Mm.. la meg prøve det, mener jeg :) for deg blir det vel ikke noe problem :)

jpdfo1982

Gaman í, so skal eg nokk hesu ferð ikki skriva nakað á enskum. :)

Vesle Anne, túsund takk fyri vælkomuna. :) Satt at siga, so dámar mær ótrúliga væl mál, so eg leiti altíð eftir støðum, har eg kann greiða frá føroyskum, tí tað vísir seg, at ótrúliga fá fólk vita, at føroyskt yvirhøvur er til. Hetta kjaktorgið fann eg á //www.spinnoff.com/zbb , ið eg fann á //www.unilang.org , sum eg fann á //www.ielanguages.com , ið eg fann á Google. :) Og eg eri ikki enn liðugur at leita. :)

Macabro: Eg loyvi mær at ivast í, um danskt er alment mál í Føroyum og enntá, um tað er tað í Danmark. Fyri tað fyrsta, so stendur í føroysku Heimastýrislógini, at føroyskt er alment mál í Føroyum, men 'at danskt skal lærast væl og virðiliga'. Eg havi síðani roynt at lesa donsku grundlógina, men eg dugi ikki at finna nakað, ið bart út sigur, at danskt er alment mál í Danmark. So, hetta kunnu vit nokk skifta orð um í langa tíð. :)

Ja, her er so míni svar á føroyskum. Hvussu gongst við at skilja tað? :)

macabro

oooo! :) yeah, det var nok ikke så umulig å forstå det. At skilja føroysku màl :D
Noen ting kunne jeg ikke skjønne helt klart, f.eks "alment" - er det samme som norsk allminnelig/allmenn? "ið" og "sum", er det noen forskjell mellom de to?
"so dámar mær ótrúliga væl mál" så damer har utrolig godt språk??? :)

Hvussu gongst við at skilja tað? - heh, i norsk versjon kunne det være, Åssen gjeng det ved å skilja det. :) Det går nesten bra. Hvis vi tar i hensikt at jeg leser færøysk for første gang i livet mitt, så går det MEGET bra! :)

Vesle Anne

Цитата: jpdfo1982 от апреля 23, 2006, 06:26
so skal eg nokk hesu ferð ikki skriva nakað á enskum. :)
Frankly, I would prefer you to write both faroese and english - it is a good way to learn the language  :green:

Цитата: jpdfo1982 от апреля 23, 2006, 06:26

Vesle Anne, túsund takk fyri vælkomuna. :)
Einki at takka fyri  :green:

Цитата: jpdfo1982 от апреля 23, 2006, 06:26

Hetta kjaktorgið fann eg á //www.spinnoff.com/zbb , ið eg fann á //www.unilang.org , sum eg fann á //www.ielanguages.com , ið eg fann á Google. :) Og eg eri ikki enn liðugur at leita. :)
It was a very long way  :green:

Цитата: jpdfo1982 от апреля 23, 2006, 06:26

Eg loyvi mær at ivast í, um danskt er alment mál í Føroyum og enntá, um tað er tað í Danmark. Fyri tað fyrsta, so stendur í føroysku Heimastýrislógini, at føroyskt er alment mál í Føroyum, men 'at danskt skal lærast væl og virðiliga'. Eg havi síðani roynt at lesa donsku grundlógina, men eg dugi ikki at finna nakað, ið bart út sigur, at danskt er alment mál í Danmark.
I think they just don't need it - neither we have it written in a constitution that russian is an oficial language of our country  :)

Цитата: jpdfo1982 от апреля 23, 2006, 06:26

Ja, her er so míni svar á føroyskum. Hvussu gongst við at skilja tað? :)
Eg skilji næstan alt, hvat tú hevur skrivað  :)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

macabro


jpdfo1982

Sum hetta er stuttligt. Og hetta má vera fyrstu ferð, at so væl hevur gingist hjá útlendingum at skilja føroyskt. Tað vísir seg nú, at eg havi vent mær skeiva vegin, tí sum eg skilji tað, so hevur Eysturevropa, ella vit kunnu siga, fyrrverandi Eysturblokkurin størri áhuga fyri føroyskum, og tað skilur eisini betur føroyskt og norðurlendskt sum heild. Tað hevur helst okkurt við tað at gera, at t.d. Rus- jú er norðulendskt heiti, og at Ukraina enn hevur eina bygd, ið er meira svensk enn hon er ukrainsk. Tíanverri hevur ukrainsktsvenskt eina dapra framtíð, so vit mugu heldur siga farvæl við hetta málið. :(

Tó vil eg líka peika á nakrar villur, ið tit hava gjørt, men sum eg skilji væl, at tit hava. :)

Fyrst til Macabro:

Føroyskt er sum norskt og danskt við tað, at vit nýta óbundna heitið fyri mál. Har íslendskt og svenskt eita ávikavist íslenska og svenska á sínum upprunamáli, so hava vit í Noregi, Danmark og Føroyum heitini: norsk, dansk og føroyskt. Føroyska málið er nærum ongantíð nýtt vanliga, mest í almennum máli.

Og nú vit tosa um alment, so er hetta orðið samansett av al-, ið kemur av fornavninum allur, og menn, ið kemur av navnorðinum maður, all-maður -> allir menn -> øll fólk og tað verður á altjóða málið nevnt 'offisielt' ella á enskum 'public'/'official' :)

At dáma er nokkso serligt, tí tað nýtir ikki hvørfall sum grundorð, men hvørjumfall, tí eitur tað 'mær dámar' (eins og á russiskum mnje nravitsja мне нравцся (rættstaving, takk!)), og ikki 'eg dámi'. Fólk siga ofta 'eg dámi' men hetta ljóðar ræðuligt í mínum oyrum. Also, 'mne ochen' nravitsja jezyky' :)

Til Lítlu Onnu:

Ja, eg kundi skrivað bæði á enskum og føroyskum, men eg vóni, at tú ber yvir við mær nú, tí eg havi skrivað so ómetaligani nógv, at eg eri ov dovin til at umseta alt til enskt, men tað liggur so væl fyri hjá tær bæði at skilja og skriva, at tú átti ikki at havt tørv á tí.

Men eru tit bæði russarar? Ella úr Russlandi? Ella hvaðani eru tit?

Vinarliga heilsan

Johan Petur :)

RawonaM


Vesle Anne

Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Vesle Anne

Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Vesle Anne

Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

macabro

Цитата: Vesle Anne от апреля 23, 2006, 20:35
Цитата: macabro от апреля 23, 2006, 09:54
hvilket nordisk språk leser du?
None  ::)

:o but how can you understand Faroyese then?  :o


Tja, en russer kan du godt kalle meg.  :) Jeg bor i Latvia, har bodd her hele livet mitt. Har russisk som morsmålet, som nesten 50% av landets befolkning. Her har jeg lært meg norsk, både bokmål og nynorsk. (ordforråd fra nynorsk hjelper meg veldig å forstå det du skriver, vet du :))

ЦитироватьFøroyskt er sum norskt og danskt við tað, at vit nýta óbundna heitið fyri mál. Har íslendskt og svenskt eita ávikavist íslenska og svenska á sínum upprunamáli, so hava vit í Noregi, Danmark og Føroyum heitini: norsk, dansk og føroyskt. Føroyska málið er nærum ongantíð nýtt vanliga, mest í almennum máli.
Ikke alle ord her kan jeg kjenne igjen. Kunne du oversette litt?

jpdfo1982

No way, Vesle Anne. Really??? Cool. :) I make some comments there too at times ;)

Macabro: Ah, I see. I understand, that there's tension between Latvians and 'Russian colonizers' (or well, Sovjet colonizers) in Latvia, is this true? And why haven't you learn Latvian? :) It certainly looks interesting. :)

And the translation is as follows:

Faroese uses, like Norwegian and Danish, the undefinite name for languages. Where Icelandic and Swedish are called íslenska respectively svenska in their languages, we here in Norway, Denmark and the Faroes use the terms: norsk, dansk and føroyskt. The term 'Føroyska málið' is almost never used, most in public language.

JP :)

macabro

Om hvorfor jeg ikke har lært latvisk? :) jo, det har jeg. Men jeg er ikke tospråklig, fordi ingen av mine foreldre snakker latvisk som sitt morsmål. Jeg snakker veldig bra og flytende latvisk.
Ja, det ser ut interessant, det. Jeg holder på med å skrive kursoppgave om tospråklighet i Sovjet Unionen og Norge nå, by the way. :)

Цитироватьthere's tension between Latvians and 'Russian colonizers'
nei det ville jeg ikke sagt.
aldri se på politiske nyheter for det er nesten bare skitt og dritt som de viser.  :UU:


francisrossi

Hey jpdfo1982!

Tað er sera stuttligt at síggja teg her, vit hava tosað nógv á Valhøll ;) (deardron eiti eg har) Nei, tú ert ikki hin fyrsti sum tosar her føroyskt:

http://lingvoforum.net/index.php/topic,4036.0.html

Tað er eitt bræv frá "studenti" sum vil læra seg "alføroyskt", hvat sum helst tað merkir  :green:

jpdfo1982

Ok, macabro, ja, tað kann vera, at eg havi lagt ov stóran dent á tað politiska og ikki tað fólkaliga. So takk fyri, at tú beindi meg á beina kós. :) Kanst tú ikki skriva okkurt á lettiskum? :) Lettiskt og litaviskt eru so áhugaverd, tí tey nýta so ræðuliga nógv tekn í skriftmálinum. :P

OK, eg skal royna at skriva minni enskt. :)

Alføroyskt? Hatta havi eg aldri hoyrt fyrr. Men at døma eftir skriftmálinum, mállæruni og bygnaðinum, so er bara eitt, ið kemur mær til hugs: miðaldarføroyskt. Hetta málið er tað seinasta, ið skrivað varð á føroyskum áðrenn trúbótina, ið jú førdi við sær, at alt mál í Føroyum varð danskt. Hetta, hann/hon skrivar, kundi bent á, at hann/hon hevur lært/lisið eitt sindur av miðaldarføroyskum. Sjálvur veit eg einki um málið. :(

macabro

ЦитироватьLettiskt og litaviskt eru so áhugaverd, tí tey nýta so ræðuliga nógv tekn í skriftmálinum.
:D jaja  :D
nei da, tror at færøysk og islandsk er mye mer interresante hvis vi ser på antall fryktelige tegn i en gjennomsnitt tekst  ;-)

domāju, ka fēru un islandiešu valodas ir daudz interesantākas, ja mēs paskatāmies uz briesmīgo burtu skaitu vidējā tekstā.  :)

francisrossi

Цитата: jpdfo1982 от апреля 24, 2006, 06:42
Alføroyskt? Hatta havi eg aldri hoyrt fyrr. Men at døma eftir skriftmálinum, mállæruni og bygnaðinum, so er bara eitt, ið kemur mær til hugs: miðaldarføroyskt. Hetta málið er tað seinasta, ið skrivað varð á føroyskum áðrenn trúbótina, ið jú førdi við sær, at alt mál í Føroyum varð danskt. Hetta, hann/hon skrivar, kundi bent á, at hann/hon hevur lært/lisið eitt sindur av miðaldarføroyskum. Sjálvur veit eg einki um málið. :(
Eg ivist um tað, eg havi sæð nøkur brøv á miðaldaføroyskum, tað er avgjørt ikki tað. Kann tað vera 'oldføroyskt'?  8) Í hvussu er, tykist tað vera hansara egna mál ;)

jpdfo1982

macabro, ja, sjálvandi er føroyskt tað mest áhugaverda, men litaviskt er nú eisini áhugavert. :D

francisrossi, 'oldføroyskt'?

Eg havi aldri hoyrt hetta orðið, og vanligvís verður oldføroyskt og norrønt roknað fyri at vera sama mál. Hinvegin so er long tíð frá 1298, tá fyrstu føroysku sermerkini byrja at vísa seg í norrønum, til 1538, tá trúbótin tekur við, so eg skal ikki siga nei. Men rætt hevur tú, tað kann eisini vera hansara egna mál. :)

Annars, fracisrossi eisini nevndur deardron, gott at síggja kend andlit her. :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр