Транслиты всякие, разные, кто во что гораздные

Автор Валентин Н, ноября 25, 2010, 18:55

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Lugat


Lugat

Цитата: Валентин Н от ноября 29, 2010, 00:28
Транслит чешского
Неплохо!  ;up: Довольно гладенько. Имею кое-какие соображения такого плана:
— если для «ji» использована украинская «ї», то по логике для «i» как раз подошла бы украинская «і». Тогда можно «уволить» тяжеловесную «ы», заменив ее украинской «и», а тяжеловесную «ѥ» на более простую «є». Получается типа так:

И ещё. А не заменить ли йотированные гласные простым добавлением южнославянского «ј»?  Тогда можно будет обойтись и без «ї», над которой весьма неудобно ставить макрон и без прочих сложных букв. Да и саму букву «й» тоже. :???



Wolliger Mensch

Цитата: Lugat от ноября 29, 2010, 22:34
И ещё. А не заменить ли йотированные гласные простым добавлением южнославянского «ј»?  Тогда можно будет обойтись и без «ї», над которой весьма неудобно ставить макрон и без прочих сложных букв. Да и саму букву «й» тоже. :???

Да чего уж там. Латиницей записать...
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Lugat


Валентин Н

Цитата: Lugat от ноября 29, 2010, 22:34
— если для «ji» использована украинская «ї», то по логике для «i» как раз подошла бы украинская «і». Тогда можно «уволить» тяжеловесную «ы»,
Сначала именно так и задумывалось, но если над i и ї поставить макрон, получится либо двухэтажная диакритика либо одинаковое ī.

Цитата: Lugat от ноября 29, 2010, 22:34
И ещё. А не заменить ли йотированные гласные простым добавлением южнославянского «ј»?
Да не, пущай уж лучше будут, так славяннее.

Цитата: Lugat от ноября 29, 2010, 22:34
Да и саму букву «й» тоже.
ага, точно!

Цитата: Lugat от ноября 29, 2010, 22:34
тяжеловесную «ѥ» на более простую «є».
а мне юс очень нра :-[
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!


Валентин Н

й заменить на j имел ввиду, чтоб разделить с ў, ато диакритика непоследовательно употр.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Lugat

Цитата: Валентин Н от ноября 29, 2010, 23:25
Цитата: Lugat от ноября 29, 2010, 22:34
И ещё. А не заменить ли йотированные гласные простым добавлением южнославянского «ј»?
Да не, пущай уж лучше будут, так славяннее.
А так будет южнославяннее. Вы ж не имеете сказать ничего плохого за южан?  :???

Валентин Н

Цитата: Lugat от ноября 29, 2010, 23:36
А так будет южнославяннее. Вы ж не имеете сказать ничего плохого за южан?
Вообще, если честно это не мой транслит, меня попросили запрограммировать - я сделал.

Мне вот тоже кажется что юяї - лишние, там ещё щ должно было быть вместо шт, но где-то накосячил и не отобразилось.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Lugat

Цитата: Валентин Н от ноября 29, 2010, 23:35
й заменить на j имел ввиду, чтоб разделить с ў, ато диакритика непоследовательно употр.
Согласен.  :yes: Заодно можно и без «ï» обойтись, будем писать «ji», и диакритика будет не в три этажа.

Валентин Н

ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Wolliger Mensch

Цитата: Lugat от ноября 29, 2010, 23:36
А так будет южнославяннее. Вы ж не имеете сказать ничего плохого за южан?  :???

Не обижайте болгар.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Цитата: Lugat от ноября 29, 2010, 22:34
Неплохо!  ;up: Довольно гладенько. Имею кое-какие соображения такого плана:
— если для «ji» использована украинская «ї», то по логике для «i» как раз подошла бы украинская «і». Тогда можно «уволить» тяжеловесную «ы», заменив ее украинской «и»,

В украинском языке замена Ы на И допустима, т.к. в нем утеряна этимологическая разница между этими звуками. В чешском же буква Y используется во многом по этимологическим мотивам, так что отрывать ее от Ы нежелательно.

Lugat

Цитата: Hellerick от ноября 30, 2010, 14:39
В украинском языке замена Ы на И допустима, т.к. в нем утеряна этимологическая разница между этими звуками. В чешском же буква Y используется во многом по этимологическим мотивам, так что отрывать ее от Ы нежелательно.
Зато звучит она намного ближе к украинскому И, чем к русскому Ы. Особенно, если послушать говор севера Житомирской области, где И вообще звучит как І, прям не отличишь от чешского.  :)

Lugat

Цитата: Валентин Н от ноября 29, 2010, 20:40
Камбрия всёравно у меня не работает :wall:
Возможно, что у Вас система не читает .ttc файлы. А Камбрия — как раз .ttc. Попробуйте переконвертировать в .ttf, воспользовавшись этим инструментом, или возьмите здесь мой уже конвертированный.

Валентин Н

Цитата: Lugat от декабря  3, 2010, 19:22
Возможно, что у Вас система не читает .ttc файлы. А Камбрия — как раз .ttc. Попробуйте переконвертировать в .ttf, воспользовавшись этим инструментом, или возьмите здесь мой уже конвертированный.
ЗАРАБОТАЛО!
Спасибо!

ПС А большую з от тройки тоже не отличает!
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Lugat


Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Валентин Н

Мягкость согласных обозначил латинскими буквами (вь ⇒ v итд).
Выкладывал это уже раньше, но щас решил не заморачиваться с особым обозначением непарных мягких и всё резко упростилось.

1. й ⇒ ʏ
2. җ ⇒ ȷ
3. пь ⇒ ŋ - внешняя схожесть с п, дрогого ничего интуитивно понятного не нашёл.
4. щ ⇒ w - тоже схожесть с ш
5. добавил ɣ - пусть будет думаю,
6. и исключил э. ы за ненадобностью.

Плохо только что заглавные совпадают некоторые...

ИТАК:
mихαиʌ  зоwенко
αʀистокрαткα
Гʀигоʀиʏ Ивαноvич шумно вздохнуʌ, виtер подбородок рукαвом и нαчαʌ рαсскαзивαt:
— ʏα, брαтци мои, ɴе lубlу бαб, коториʏе в шlαпкαх. ʏежеlи бαбα в шlαпkе, ʏежеlи чуʌочkи нα ɴеʏ fиldекосовиʏе, иlи мопsик у ɴеʏ нα рукαх, иlи зуб зоʌотоʏ, то тαкαʏα αʀистокрαткα мɴе и ɴе бαбα вовsе, α гʌαдкоʏе mесто.
Α в своʏо вʀеmα ʏα, коɴечно, увlекαʌsα одноʏ αʀистокрαткоʏ. Гуlαʌ с ɴеʏ и в tеαтр воdиʌ. В tеαтʀе-то вsо и вишʌо. В tеαтʀе онα и рαзvернуʌα своʏу иdеоʌоgиʏу во вsом обʏоmе.
Α встʀеtиʌsα ʏα с ɴеʏ во двоʀе домα. Нα собрαɴии. Гlαжу, стоит етαкαʏα фʀα. Чуʌочkи нα ɴеʏ, зуб зоʌочониʏ.
— Откудα,— говоʀу,— ти, грαждαнкα? Из кαкого ноmерα?
— ʏα,— говоʀит,— из sеdмого.
— Пожαʌуʏстα,— говоʀу,— жиvиtе.
И срαзу кαк-то онα мɴе ужαсно понрαvиʌαs. Зαчαstиʌ ʏα к ɴеʏ. В sеdмоʏ ноmер. Бивαʌо, пʀиду, кαк lицо оfициαlноʏе. Dескαt, кαк у вαс, грαждαнкα, в смисlе порчи водопроводα и уборноʏ? Dеʏствуʏет?
— Дα,— отvечαʏет,— dеʏствуʏет.
И сαмα кутαʏетsα в бαʏковиʏ пʌαток, и ɴи мур-мур боlше. Тоlко гʌαзαmи стʀижот. И зуб во рtе бlеstит. Похоdиʌ ʏα к ɴеʏ mеsαц — пʀивикʌα. Стαʌα подробɴеʏ отvечαt. Dескαt, dеʏствуʏет водопровод, спαsибо вαм, Гʀигоʀиʏ Ивαноvич.
Дαlше — боlше, стαlи ми с ɴеʏ по уlицαм гуlαt. Виʏdем нα уlицу, α онα vеlит sеbα под руку пʀиɴαt. Пʀиму ʏеʏо под руку и воʌочуs, что wукα. И чего скαзαt — ɴе знαʏу, и ŋеʀед нαродом соvестно.
Ну, α рαз онα мɴе и говоʀит:
— Что ви,— говоʀит,— mеɴα вsо по уlицαм воdиtе? Αж гоʌовα зαкруtиʌαs. Ви би,— говоʀит,— кαк кαвαlер и у вʌαstи, своdиlи би mеɴα, нαпʀиmер, в tеαтр.
— Можно,— говоʀу.
И кαк рαз нα другоʏ dеɴ пʀисʌαʌα коmαчеʏкα bиlети в оŋеру. Оdин bиlет ʏα поʌучиʌ, α другоʏ мɴе Вαsкα-сlесαʀ пожертвовαʌ.
Нα bиlети ʏα ɴе посмотʀеʌ, α оɴи рαзниʏе. Коториʏ моʏ — вɴизу sиdеt, α коториʏ Вαskин — αж нα сαмоʏ гαlерkе.
Вот ми и пошlи. Sеlи в tеαтр. Онα sеʌα нα моʏ bиlет, ʏα — нα Вαskин. Sижу нα vерхотуʀʏе и ɴи хʀенα ɴе vижу. Α ʏежеlи нαгнуtsα чеʀез бαʀʏер, то ʏеʏо vижу. Хоtα пʌохо. Поскучαʌ ʏα, поскучαʌ, вɴиз сошоʌ. Гlαжу — αнтрαкт. Α онα в αнтрαкtе хоdит.
— Здрαвствуʏtе,— говоʀу.
— Здрαвствуʏtе.
— Инtеʀесно,— говоʀу,— dеʏствуʏет lи тут водопровод?
— ɴе знαʏу,— говоʀит.
И сαмα в буfет. ʏα зα ɴеʏ. Хоdит онα по буfету и нα стоʏку смотʀит. Α нα стоʏkе бlудо. Нα бlуdе ŋирожниʏе.
Α ʏα етαkим гуsем, етαkим буржуʏем ɴеʀезαним vʏуs вокруг ʏеʏо и пʀедʌαгαʏу:
— ʏежеlи,— говоʀу,— вαм охотα скушαt одно ŋирожноʏе, то ɴе stеsnαʏtеs. ʏα зαпʌαчу.
— Mерsи,— говоʀит.
И вдруг подхоdит рαзврαтноʏ походкоʏ к бlуду и цоп с кʀемом, и жʀот.
Α dеɴег у mеɴα — кот нαпʌαкαʌ. Сαмоʏе боlшоʏе, что нα тʀи ŋирожних. Онα кушαʏет, α ʏα с bеспокоʏством по кαрмαнαм шαʀу, смотʀу рукоʏ, скоlко у mеɴα dеɴег. Α dеɴег — с гуlkин нос.
Сʏеʌα онα с кʀемом, цоп другоʏе. ʏα αж кʀαкнуʌ. И моʌчу. Вzαʌα mеɴα етαкαʏα буржуʏскαʏα стидlивоst. Dескαt, кαвαlер, α ɴе пʀи dеɴгαх.
ʏα хожу вокруг ɴеʏо, что ŋетух, α онα хохочет и нα компlиmенти нαпрαшивαʏетsα.
ʏα говоʀу:
— ɴе порα lи нαм в tеαтр sеst? Звоɴиlи, может биt.
Α онα говоʀит:
— ɴет.
И bеʀот тʀеtʏе.
ʏα говоʀу:
— Нαтоwαк — ɴе много lи? Может витошɴиt.
Α онα:
— ɴет,— говоʀит,— ми пʀивикшиʏе.
И bеʀот четvортоʏе.
Тут удαʀиʌα мɴе кроv в гоʌову.
— Ʌожи,— говоʀу,— взαд!
Α онα испужαʌαs. Откриʌα рот, α во рtе зуб бlеstит.
Α мɴе будто попαʌα воȷα под хвост. Вsо рαвно, думαʏу, tеŋеʀ с ɴеʏ ɴе гуlαt.
— Ʌожи,— говоʀу,— к чортовоʏ мαtеʀи!
Поʌожиʌα онα нαзαд. Α ʏα говоʀу хоzαину:
— Скоlко с нαс зα скушαнниʏе тʀи ŋирожниʏе?
Α хоzαин dержитsα инdифfеʀентно — вαɴку вαlαʏет.
— С вαс,— говоʀит,— зα скушαнниʏе четиʀе штуkи стоlко-то.
— Кαк,— говоʀу,— зα четиʀе?! Когдα четvортоʏе в бlуdе нαхоdитsα.
— ɴету,— отvечαʏет,— хоtα оно и в бlуdе нαхоdитsα, но нαдкус нα ʏом сdеʌαн и пαlцем сmαто.
— Кαк,— говоʀу,— нαдкус, поmиʌуʏtе! Ето вαши сmешниʏе фαнтαzии.
Α хоzαин dержитsα инdифfеʀентно — ŋеʀед рожеʏ рукαmи круtит.
Ну, нαрод, коɴечно, собрαʌsα. Ексŋерти.
Одɴи говоʀαт — нαдкус сdеʌαн, друgиʏе — ɴету.
Α ʏα виvернуʌ кαрмαни — вsαкоʏе, коɴечно, бαрαхʌо нα поʌ вивαlиʌоs,— нαрод хохочет. Α мɴе ɴе сmешно. ʏα dеɴgи считαʏу.
Сосчитαʌ dеɴgи — в обʀез зα четиʀе штуkи. Зʀα, мαt честнαʏα, споʀиʌ.
Зαпʌαtиʌ. Обрαwαʏуs к дαmе:
— Докушαʏtе,— говоʀу,— грαждαнкα. Зαпʌαчено.
Α дαмα ɴе дvигαʏетsα. И конфуzитsα докушивαt.
Α тут кαкоʏ-то dαdα вvαзαʌsα.
— Дαвαʏ,— говоʀит,— ʏα докушαʏу.
И докушαʌ, своʌоч. Зα мои-то dеɴgи.
Sеlи ми в tеαтр. Досмотʀеlи оŋеру. И домоʏ.
Α у домα онα мɴе и говоʀит своим буржуʏсkим тоном:
— Довоlно сvинство с вαшеʏ сторони. Коториʏе bез dеɴег — ɴе ʏеzdут с дαмαmи.
Α ʏα говоʀу:
— ɴе в dеɴгαх, грαждαнкα, счαstʏе. Изvиɴиtе зα вирαжеɴиʏе.
Тαк ми с ɴеʏ и рαзошlиs.
ɴе нрαvαтsα мɴе αʀистокрαтkи.

1923
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

hurufu

Ой, и свое хочу выложить! Польский язык.
Подчеркнуты спорные места.

  Кєди заходіло власнє горѫце вєсенне слоњце, на Патріарших Прудах з'явіло сѩ двух обыватељі. Пєрвши з ніх, мнєj вѩцеj чтердєстољетні, убрани в шари љетні гарнітур, был нізкі тємновлоси, заживни, лысави, свój зупелнє призвоїти капелюш згњóтл впóл і ніóсл в рѧку; єго стараннє вигољонѫ твар здобіли наднатураљнє дуже окуљaри в чарней роговей оправѣ. Другі — рудави, барчисти, кудлати, млоди чловѣк в,  зсунѩтей на тємѩ, кратястеj цикљістóвце і кратястеj кошулі — шедл в вимѩтих бѣлих споднях і чарних плученних пантофљах.
  Тен пєрвши был то Міхаїл Аљександровіч Бєрљіоз ве власней особє, редактор  мєсѩчніка љітерацкєго і презес зарѧду єднего з наjвѩкших зтоваришењ љітерацкіх Москвы, в скрóтє Массољіт, товаришил му зась поета Іван Ніколаєвіч Поныров, публикуѭци сѩ под псеудонімем Бєздомни.
Кєди пісаре знаљезљі сѩ в тєню љіп, ктóре зачинали сѩ юж зазєљенять, натихмяст остро рушилі ку яскраво помаљованеj  будце з напісем "Піво і напоє хлодзѧце".
  Ту мусіми однотовать пєрвшѧ особљівость тего страшљівего маjовего вєчору. Нє тиљко нікого нє было коло будкі, аље і в рóвнољеглеj до Малеj Бронней аљеі нє відать было живего духа. Хоть выдавало сѩ, же нє ма юж чѣм оддыхать, хоть слоњце розпрѧживши Москвѧ, западало в горѫцим сухим туманє гдєсь за Садовоє Кољцо — нікт нє пришедл под љіпи, нікого нє было на лавках, аљея была пуста.
— Да пані нарзану — попросіл Берљіоз
— Нарзану нє ма — одповѣдяла кобєта в будце і з нєjасних поводóв образіла сѩ.
— А піво єст? — охриплим глосем засѩгнѧл інформацjі Бєздомни.
Привöзѧ вєчорем — одповѣдяла кобѣта
— А цо єст? — запитал Бєрљіоз.
— Напój морељови, але тєпли — повѣдяла.
— Може быть. Нєх бѫдє.
Морелови напój випродуковал обфітѧ жóлтѧ пянѫ і в повєтре запахняло водѧ фриз'єрскѧ. Љітераті  выпіљі, натихмяст достаљі тькавкі, запаљіљі і зашедљі на лавце  зврóцені тварамі до ставу, а пљецамі до Броннеj.

Правила

       
  • В основе немного измененный украинский алфавит (белорусская, лично мне, кажется немного неуклюжей).
  • Г = G, Ґ = H, т.е. наоборот в сравнении с украинским
  • Отсутствует буква «Й», вместо нее — «Ј». Она занимает меньше места и мне больше нравится.
  • Читая, следует помнить, что є, ю, я (возможно ö, ё), перед согласными обозначают дифтонги ie, iu, ia, io соответственно. Я не сторонник систем типа йа/іа.
  • Буква і перед гласными пишется с двумя точками — ї. Совершенно ненужное зато интересное правило :)
  • Правило сверхсмягчения (і, ь, љ и йотированные глсные смягчают не одну, а две предыдущие буквы). Стоит отментить, что смягчая т получаем чь (ć), с — шь (ś), д — джь (dź). На в, б, м, н и другие не правило не действует.
  • L = Љ; Li = Љі; Ł = Л (буква Ў, которая используется в белорусском — тоже неуклюжа), Њ = Ń, т.е. я отказываюсь от использования мягкого знака, хотя в некоторых ситуациях его использование крайне оправданно
  • Ą = Ѧ; Ę = Ѫ; ią = Ѩ; ię = Ѭ , хотя можно использовать буквы ą та ę, как говорится если что-то работает хорошо — зачем его менять?
  • Используется буква ѣ, если не вводить диакритику (чего я и хотел добится) для буквосочитания rz — обязательна. Использование согласно правилам "Русалки Днѣстрової" — так же как в украинских соответствиях.
  • Rz = Р
  • Ó — согласно действующему правописанию.
  • Dż = Дж; Dz = Дз; Sz = Ш; Szcz = Щ; Ch = Х.
Над буквой «Р» следует остановится подробнее.

       
  • Перед ѣ всегда как rz, т.е  читается как /ж/. Например: рѣка, рѣпак.
  • Префикс пре- всегда читается как /пше-/ (prze-)

В таком транслите текст уменшается в размере, т.к. уменьшается количество буквосочитаний типа dzi- /дж͡ь-/, ni- /н'/, sz /ш/ и т.д.

Hellerick

Мне не понравилось сочетание «љі» вместо «лі».

И каково правило распределения i/и/ы?

Bhudh

Цитата: hurufuĄ = Ѧ; Ę = Ѫ; ią = Ѩ; ię = Ѭ
Вообще, исторически — наоборот...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Comp1089

Цитата: Bhudh от декабря 31, 2010, 13:21
Цитата: hurufuĄ = Ѧ; Ę = Ѫ; ią = Ѩ; ię = Ѭ
Вообще, исторически — наоборот...
Т.е. Ą = Ѫ, Ę = Ѧ, ią = Ѭ, ię = Ѩ? Похоже, что так. Ведь в старославянском, например, аналог русскоязычной "тысячи" вполне себе нормально пишется через ѩ (ср. tysc)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр