Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тюремные татуировки

Автор МаВпа, октября 7, 2010, 19:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

МаВпа

Доброго времени суток, уважаемые! Хотелось бы узнать как на латыни будет звучать (ну и писаться) арестантская поговорка:

Не верь, не бойся, не проси.

Заранее благодарю!

Квас

Писаться так:
Ne credideris, ne timueris, ne rogaueris.

Сделаю попытку написать транскрипцию:
[ˈneː krɛˈdɪdɛrɪs ˈneː tɪˈmuwɛrɪs ˈneː rɔˈɡaːwɛrɪs]
Вряд ли стопроцентно верно, но, думаю, поправят.
Пишите письма! :)

Wolliger Mensch

Цитата: Квас от октября  7, 2010, 22:56
Сделаю попытку написать транскрипцию:
[ˈneː krɛˈdɪdɛrɪs ˈneː tɪˈmʊwɛrɪs ˈneː rɔˈɡaːwɛrɪs]

Так точнее. Ударность под вопросом.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Квас

Пишите письма! :)

Батарейка

Приветствую! Мне нужна помощь с переводом, мне бы хотелось знать как на иврите будет  "Не верь, не бойся, не проси" буду премного благодарна!

mnashe

Цитата: Батарейка от ноября 21, 2010, 15:40
мне бы хотелось знать как на иврите будет  "Не верь, не бойся, не проси" буду премного благодарна!
אל תאמין, אל תפחד, אל תבקש
Предупреждаю: перевод дословный, а смысл этой фразы совершенно непонятен ивритоязычному.
Перевести лучше у меня не получается, поскольку я и Вашу русскую фразу не понял.
В смысле, каждую из трёх частей по отдельности понять можно, а вместе получается бессмыслица.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Esvan

Цитата: mnashe от ноября 21, 2010, 21:49
Цитировать
"Не верь, не бойся, не проси" буду премного благодарна!
В смысле, каждую из трёх частей по отдельности понять можно, а вместе получается бессмыслица.
Offtop

Всё вместе — принцип выживания в местах не столь отдалённых.
Не верь — никому не верь, бо могут и обязательно обманут.
Не бойся — никого не бойся, не позволяй себя запугать.
Не проси — никогда ни у кого ничего не проси, чтобы не быть должным и не попадать в зависимость.

Esvan

Цитата: mnashe от ноября 21, 2010, 21:49
Цитировать
"Не верь, не бойся, не проси" буду премного благодарна!
אל תאמין, אל תפחד, אל תבקש
Предупреждаю: перевод дословный, а смысл этой фразы совершенно непонятен ивритоязычному.
Перевод бессмыслен, потому что понять можно только в рамках создавшей оригинал культуры. Да и то, как показывает пример далёкого от мира криминала Мәнаше, не всякий носитель русского понимает это выражение.
Точно так же 99% русских не поймут «Ветер, лес, огонь, гора» (風林火山) — по отдельности все слова понятны, а в совокупности хз. Чтобы понять это выражение, надо кое-что знать о японской культуре.

mnashe

Цитата: Esvan от ноября 21, 2010, 22:19
Всё вместе — принцип выживания в местах не столь отдалённых.
Не верь — никому не верь, бо могут и обязательно обманут.
Не бойся — никого не бойся, не позволяй себя запугать.
Не проси — никогда ни у кого ничего не проси, чтобы не быть должным и не попадать в зависимость.
Точно! Элементарно же! :wall:
Просто как-то не подумал я в этом направлении... Не вяжется с ивритом!


Ни в коем случае нельзя такое на иврит переводить — там семантика этих слов совершенно иная.
Слово «להאמין» без уточнений — это скорее «веровать», чем «верить кому-то на слово».
«לבקש» — это не только просить чьей-то помощи; — это и молиться, это и искать, — искать правду, искать свой путь, искать настоящее.
В контексте пафосной фразы эти слова будут однозначно восприняты в позитивном ключе, и частица «не» смотрится здесь более чем странно.
Более-менее адекватно выглядит только «не бойся».
Как раз тот, кто по-настоящему מאמין — не боится.
Цитата: Esvan от ноября 21, 2010, 22:29
Точно так же 99% русских не поймут «Ветер, лес, огонь, гора» (風林火山) — по отдельности все слова понятны, а в совокупности хз. Чтобы понять это выражение, надо кое-что знать о японской культуре.
А можно это немножко объяснить? Я вроде капельку знаю о японской культуре...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Esvan

Это такое боевое наставление самураю. Самурай должен быть:
Быстр, как ветер.
Тих, как лес.
Неудержим, как огонь.
Непоколебим, как гора.

mnashe

Цитата: Esvan от ноября 21, 2010, 22:52
Самурай должен быть:
Быстр, как ветер.
Тих, как лес.
Неудержим, как огонь.
Непоколебим, как гора.
Напомнило это:
Цитата: Пирке Авот 5:20יהודה בן תימא אומר: הווי עז כנמר וקל כנשר, רץ צבי וגיבור כארי – לעשות רצון אביך שבשמים.Йеɦуда бен Тейма говорил: «Будь дерзок как тигр, и стремителен как орёл, быстр как олень, и могуч как лев, исполняя волю Отца твоего небесного».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Bhudh

Цитата: Esvan99% русских не поймут «Ветер, лес, огонь, гора» (風林火山)
Поэтому Гугл вообще это выражение не переводит: 風林火山.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Esvan

Цитата: Bhudh от ноября 21, 2010, 23:20
Цитата: Esvan99% русских не поймут «Ветер, лес, огонь, гора» (風林火山)
Поэтому Гугл вообще это выражение не переводит: 風林火山.
Он его зато на китайский упрощённый переводит.  :D

Bhudh

Вывод: Русский — это упрощённый китайский. Дальний Восток в радости.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Elik

Цитата: Батарейка от ноября 21, 2010, 15:40
Приветствую! Мне нужна помощь с переводом, мне бы хотелось знать как на иврите будет  "Не верь, не бойся, не проси" буду премного благодарна!

Батарейка, а давайте лучше сразу наколем на иврите "Отец любимый завещал за всё легавым отомстить", причем так, чтобы из первых букв складывалось слово ЗЛО.

Ну ей-богу, татушницы уже совсем охренели...

lehoslav

Цитата: Elik от ноября 22, 2010, 08:49
Батарейка, а давайте лучше сразу наколем на иврите "Отец любимый завещал за всё легавым отомстить", причем так, чтобы из первых букв складывалось слово ЗЛО.

Аж мне самому захотелось сделать себе тату :green:
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Батарейка

Цитата: lehoslav от ноября 22, 2010, 10:23
Цитата: Elik от ноября 22, 2010, 08:49
Батарейка, а давайте лучше сразу наколем на иврите "Отец любимый завещал за всё легавым отомстить", причем так, чтобы из первых букв складывалось слово ЗЛО.
Ну ей-богу, татушницы уже совсем охренели...
Не поняла сарказма? первоисточник фразы "не верь, не бойся, не проси" - Мастер и Маргарита, если в последствии это стало зечной пословицей, то меня этот факт не интересует. я Вкладываю в эту цитату исключительно Булгаковский смысл, а именно "Никогда и ничего не проси, гордая женщина, и всё дадут и всё принесут тебе сами"

mnashe

Не помню ничего подобного в «Мастере и Маргарите».
«Не проси» — да. Но это (в русском варианте) вполне приемлемо.
(Только на иврит нельзя переводить — там, как я уже сказал, иная семантика).
Посмотрим-ка, что другие люди скажут...
Вот:
Цитата: http://otvet.mail.ru/question/48126003/«Не верь, не бойся, не проси» — тюремная поговорка, получившая известность благодаря писателям Варламу Шаламову и Александру Солженицыну. Смысл: должен будешь. Однако у М. Булгакова тоже встречается подобное изречение в «Мастер и Маргарита»: Воланд говорит Маргарите после бала: «никогда ничего не проси, особенно у тех, кто сильнее тебя». В смысле, будь гордой, не унижайся.

Если Вы возражаете, приведите, пожалуйста, цитату из книги.

Добавлю: доверие между людьми — это, пожалуй, главное, что отличает взрослое, сознательное, духовно развитое общество от уголовной шайки, живущей по принципу «человек человеку волк».

Кстати, а ведь это идея!
Почему бы Вам не взять именно эту поговорку? Как раз в тему!
HOMO HOMINI LVPVS EST
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

аяврик


Bhudh

У Вас в нике лабиовелярный в интервокоиде озвончился.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Квас

Цитата: аяврик от апреля  7, 2011, 02:11
RESPONDERE, CAVERE, AGERE - не верь, не бойся, не проси

Для случайно заглянувшего человека стоит пояснить, что в цитате латинские и русские слова никак не соотносятся друг с другом.
Пишите письма! :)

lehoslav

Цитата: Bhudh от апреля  7, 2011, 02:42
У Вас в нике лабиовелярный в интервокоиде озвончился.

:E:

(лабиоденальный?)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

jvarg

Видимо, у вас есть машина времени.

Хотите посидеть в древнеримской тюряге, и стать там авторитетом по русским уголовным понятиям?
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр