Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Подорож, пригода, мандрування.

Автор Rezia, ноября 10, 2010, 18:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rezia

Яка різниця між цими трьома словами? Ясно, що вони всі одного лексичного поля ягоди.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Alessandro

Цитата: Rezia от ноября 10, 2010, 18:26
Яка різниця між цими трьома словами? Ясно, що вони всі одного лексичного поля ягоди.
подорож = рос. поездка, путешествие
мандрування щось на штиб рос. странствование, або навіть скитание

пригода = рос. приключение (ніц спільного з наведенними вище двома словами)
Спасибо, что дочитали.

Python

Пригода — з трохи іншого поля. Основне значення відповідає російському приключение. Також є вираз стати в пригоді — принести користь, рос. пригодиться. Наприклад,  «Під час подорожі до Японії мені стало в пригоді знання мови айну.»

Мандрування, подорожування використовуються як назви процесів, рідше як синоніми до подорожі, мандрівки, мандрів.

Подорож, мандрівка — синоніми, досить точно передають значення рос. путешествие.

Мандри — приблизно те ж саме. Різниця між мандрами й подорожжю/мандрівкою досить нечітка, часто вони використовуються як синоніми, але для довгої подорожі без визначеного маршруту, часу, чітких планів, визначеного кінця більше підходить слово «мандри», тоді як звичайна туристична поїздка майже завжди позначається словом «подорож».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Rezia

Дякую за пояснення. Все зрозуміло. А приклад з айну смішний. Хоча в кожній частці жарти ... Ось читаючи Чехова "Острів Сахалін", натрапила там на згадку про айну. Ну думаю, вже в Чехова форум прокрався. :))
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Alessandro

Цитата: Python от ноября 10, 2010, 19:02
...але для довгої подорожі без визначеного маршруту, часу, чітких планів, визначеного кінця більше підходить слово «мандри»...
Оце приблизно і є рос. "странствования", "скитания".
Спасибо, что дочитали.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр