Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Feinheiten einer Übersetzung

Автор Kaiserin Sisi, февраля 1, 2006, 13:08

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Kaiserin Sisi

Leute! Da ich sehr viel mit den Übersetzungen ins und aus dem Deutschen zu tun habe, schlage ich vor, in diesem Thema alles, was die Feinheiten einer Übersetzung betrifft, zu besprechen.

Meine erste Frage:

Kann mir irgendjemand einen Unterschied zwischen folgenden Begriffen erklären:

"Nebensaison" und "Zwischensaison".

Zwischensaison ist klar - das ist nämlich "межсезонье" auf Russisch ... Und was ist eine Nebensaison? Bitte um eine genaue Übersetzung ins Russische.

Danke im Voraus...

ginkgo

Das Wort "Nebensaison" suggeriert, IMHO, dass es nur zwei Zeitperioden gibt, eine von denen die Haupt-, und die andere halt die Nebensaison ist. Bei der "Zwischensaison" würde ich spontan an mehr als zwei denken... das wäre dann zum Beispiel die Zeit zwischen zwei Hauptsaisons oder zwischen der Haupt- und der Vorsaison... Was meinen Sie?

Ich denke, die genaue Übersetzung würde stark vom jeweiligen Kontext abhängen.
...Wobei mir im Moment sowieso kein anderes russisches Wort als межсезонье einfällt...

Hat jemand vielleicht andere Ideen?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Alina

Hallo Kaiserin Sisi, ich glaube das ist gerade der Fall wo es keine Entsprechung im Russischen gibt. Meiner Meinung nach ist die Nebensaison <> die Zeit vor der Saison und gleich nach der Saison, aber ich gebe euch lieber ein Beispiel: ich hab vor kurzem im Reisebüro angerufen, denn ich möchte im Sommer bzw. im September in die Türkei <> fahren. Als Antwort auf meine Frage wann <> die beste Zeit dafür wäre, habe ich gehört: Самый сезон в августе, можно поехать и в июле, но июль это еще не совсем сезон. И в сентябре можно поехать, но это уже тоже не совсем сезон, зато дешевле будет. Ich glaube, die Nebensaison ist gerade dieser "не совсем сезон" oder "не самый сезон". Wenn's um die Zeit vor der Saison geht, kann man ja auch "предсезон" sagen. Die Zwischensaison ist zwischen den Nebensaisons. Die Saison auch. (Zwischensaison-Nebensaison-Saison-Nebensaison-Zwischensaison)

ginkgo

Alina, deine/Ihre Interpretation ergibt wirklich Sinn, nur würde ich statt einfach nur "Saison" "Hauptsaison" sagen. Also (kreisförmig): Zwischensaison-Nebensaison-Hauptsaison-Nebensaison-Zwischensaison.
Es fällt mir gerade ein, im Russichen haben wir ja auch noch den "бархатный сезон", das dürfte dann der zweiten Nebensaison entsprechen.

Ich vermute aber, dass die jeweilige Einteilung stark vom Reiseziel abhängt, denn es kann ja auch Ferienorte mit zwei Hauptsaisons geben (Ski im Winter, Wanderungen im Sommer u. dgl.)

P.S. Im Deutschen heißt es "die" Saison, es ist ein Femininum wie im Französischen.  :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр