Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Наши иноязычные имена

Автор saidam, сентября 5, 2010, 18:11

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

恍惚

Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

恍惚

Цитата: Bhudh от сентября  5, 2010, 23:28
А «главный» уже не прилагательное?
Примерно настолько же, насколько «мороженое».
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

Bhudh

Цитата: Илья Ильф, Евгений Петров, «Одноэтажная Америка»Американцы едят ослепительно белый, но совершенно безвкусный хлеб, мороженое мясо, соленое масло, консервы и недозревшие помидоры.
В выражении «мороженое мясо» первое слово однозначно прилагательное.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Erasmus

Цитата: Bhudh от сентября  5, 2010, 23:33
В выражении «мороженое мясо» первое слово однозначно прилагательное.
Удвоенная н

Bhudh

Вы, простите, Ильфа и Петрова поправляете?
С удвоенной н это будет уже не прилагательное. Это будет причастие.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

恍惚

Цитата: Bhudh от сентября  5, 2010, 23:33
В выражении «мороженое мясо» первое слово однозначно прилагательное.
Да, только мы сейчас об именах говорим. Есть прилагательные, употребляющиеся в роли существительного: «Главный сказал», «первый пошёл»; «Кто это? — Это старший сектора юридических услуг».

Цитата: Erasmus от сентября  5, 2010, 23:39
Удвоенная н
Точка в конце предложения.
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

Flos

Цитата: Erasmus от сентября  5, 2010, 21:28
Типа Лёха (Алекс), Гриша (Грег), Васятка (Бэзил), Колян (Ник) и т.д.

Распространенность этих имен ограничено христианскими странами.
С точки зрения распространенности и узнаваемости лучше всего имя Мухамед, я думаю.

А вообще, это мелочь. Знал я людей, у которых и в родном языке было два имени.... Ничего, нормально.

恍惚

Цитата: Flos от сентября  6, 2010, 10:38
Распространенность этих имен ограничено христианскими странами.
Да, но у них чёткий смысл, который легко перевести.
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

Hellerick

Настоящее имя я, кажется, переводить не пытался, а вот над переводом сетевых прозвищ думал.

Так, «Hellerick» по одному из вариантов по-японски записывается как 縁六花 (heririkka), что буквально означает что-то вроде «снежинка на краю».

По другому варианту мои сетевые «имя» и «фамилию» («Hellerick Ferlibay») нужно переводить с староанглийского и мэнского по смыслу, не обращая внимания на произношение, и тогда получается нечто вроде 馬医聖満 (Umai Seiman).

Andvari

Я обычно подписываюсь как Ásta Likadant (Аушта Ликадант). Изначально имя не имело никакого значения, было всего лишь наскоро придуманным, но некоторые люди усмотрели определённый смысл (Ásta по-исландски означает "любимая", likadant по-шведски "одинаково"). И зная мою меланхоличность, истолковывают это как "любима одинаково - не любима никем". Но на деле, повторяюсь, такого смысла я в имя не вкладывала и вкладывать не хотела...

Ställ'et i stället i stället!

Вадимий

Цитата: 恍惚 от сентября  5, 2010, 21:48
Например, Максим = главный. Или Виктор = победитель.
Offtop
А вот что, например, значит имя Вадим? Говорят, что от вадити - сеять раздор, смуту. Не сочтите, что обидно за своё имя, но больно страдательное краткое причастие напоминает. Быть не может?

Есть ещё версия, что сокращённое Владимир.
Как скорее всего?

SIVERION

There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Ильич

Цитата: huaxia от сентября  5, 2010, 18:11
Наверняка среди вас, любителей иностранных языков, есть-таки свои собственные иноязычные имена, которыми возможно вы даже пользуетесь, представляясь в иностранной среде.
С какой стати?
Есть у меня, можно сказать, приятель Joe. Так я его и в России называл Джо, а не Иосифом или Ёсей. А он меня Ильичом. Я понимаю, что им трудно называть меня Владимиром Ильичом. Просто Владимир по возрасту как-то неподходяще. Так что Ильич вполне удобно и для меня и для них.
Когда я знакомлюсь с каким-нибудь Колей, явно не русского вида, то всегда интересуюсь его настоящим именем и потом называю его именно так.
И сам никогда не буду придумывать какое-то созвучие для своего имени.


恍惚

Цитата: Ильич от сентября 11, 2010, 23:57
И сам никогда не буду придумывать какое-то созвучие для своего имени.
Японцы будут париться и называть вас «Ируитти». Китайцы скажут «И ли чи». Мне вот проще перевести имя, чем сто раз поправить собеседника.
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

ginkgo

Цитата: 恍惚 от сентября 12, 2010, 15:26
Японцы будут париться и называть вас «Ируитти». Китайцы скажут «И ли чи». Мне вот проще перевести имя, чем сто раз поправить собеседника.
По мне так лучше пусть имя произносят с акцентом, чем произносят какое-то другое имя вообще (т.наз. "перевод"). Никогда не понимала манеры переводить имена.

Цитата: Ильич от сентября 11, 2010, 23:57
всегда интересуюсь его настоящим именем и потом называю его именно так.
+1
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

恍惚

Цитата: ginkgo от сентября 12, 2010, 15:43
Никогда не понимала манеры переводить имена.
Аналогично не понимаю манеры заставлять людей коверкать язык. Если попросят «настоящее» имя (хотя вообще-то мне всё равно, насколько оно настоящее), скажу, конечно, но в общем предпочитаю переводы или транскрипции.
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

Pinia

Мне повезло. Моего имена переводить не надо. Оно интернацёнальнпое  :smoke:
All people smile in the same language!

Lugat

Цитата: Pinia от сентября 12, 2010, 16:34
Мне повезло. Моего имена переводить не надо. Оно интернацёнальнпое  :smoke:
Мне тоже нравится одноименная опера Чайковского.  ;D

Erasmus

Цитата: Pinia от сентября 12, 2010, 16:34
Мне повезло. Моего имена переводить не надо. Оно интернацёнальнпое  :smoke:
Violanta?

ginkgo

Цитата: 恍惚 от сентября 12, 2010, 16:18
Аналогично не понимаю манеры заставлять людей коверкать язык.
А кто их заставляет коверкать? Они обычно произносят так, как им удобно, подстраивая имя под свой язык.
Интересно, а фамилии вы тоже переводить предпочитаете? Чтобы какой-нить Джон Браун Иваном Коричневым становился?

Цитата: Pinia от сентября 12, 2010, 16:34
Мне повезло. Моего имена переводить не надо. Оно интернацёнальнпое
Мне тоже :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Чайник777

Цитата: Pinia от сентября 12, 2010, 16:34
Мне повезло. Моего имена переводить не надо. Оно интернацёнальнпое  :smoke:
Совсем интернациональных имён не бывает.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр