Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*godovati

Автор Iskandar, сентября 18, 2005, 16:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iskandar

Украинское годувати ("кормить") - это заимствование из чешского - hodovat - "пировать"? Напрямую или через польское посредство (hodować- "разводить скот")?

Wolliger Mensch

Цитата: IskandarУкраинское годувати ("кормить") - это заимствование из чешского - hodovat - "пировать"? Напрямую или через польское посредство (hodować- "разводить скот")?
Опять же, судя по Фасмеру, в чешском hod - это "праздненство", hodowat следовательно "пировать" (вам верю, сам не смотрел в словаре). В польском это слово не может быть исконными из-за h. Чешское слово родственно русскому "год". Украинское слово имеет необычное словообразование для глагола с таким значением. Наверное, тоже заимствование. :)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Maxy

Мне более вероятным кажется происхождение от годити (т.е. услуживать, делать так, чтобы быть угодным, "угождать").

Wolliger Mensch

Цитата: MaxyМне более вероятным кажется происхождение от годити (т.е. услуживать, делать так, чтобы быть угодным, "угождать").
Это одно и то же. Годить - от слова год. 8-)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Iskandar

Цитата: Wolliger MenschВ польском это слово не может быть исконными из-за h.

Это бесспорно. Я и говорю про посредство. Поражают, однако, значительные колебания в значении, хотя и в общем семантическом поле.

Wolliger Mensch

Цитата: Iskandar
Цитата: Wolliger MenschВ польском это слово не может быть исконными из-за h.

Это бесспорно. Я и говорю про посредство. Поражают, однако, значительные колебания в значении, хотя и в общем семантическом поле.
Колебания там, по-видимому, только кажутся. Ведь слово *godъ родственно германскому слову со значением "бог" и "хороший", это же значение было в общеславянском. Судя по соответствиям в других славянских языках, приведенных у Фасмера, временнóе значение более позднее.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ревета

Цитата: IskandarУкраинское годувати ("кормить") - это заимствование из чешского - hodovat - "пировать"?
А почему не наоборот?:dunno:

Wolliger Mensch

Цитата: Ревета
Цитата: IskandarУкраинское годувати ("кормить") - это заимствование из чешского - hodovat - "пировать"?
А почему не наоборот?:dunno:
А вы выше прочтите. - Из-за значения. В украинском слово *"гiд" существует? :dunno: А в чешском там вполне прозрачное словообразование. ИМХО. :_1_12
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Iskandar

Цитата: РеветаА почему не наоборот?

Этого слова в древнерусском ни слуху ни духу, а в чешском оно имеет многочисленных родственников. Да и в какую эпоху украинский влиял на чешский? 8-) В то время как западнославянских влияний на украинский было хоть отбавляй.

Wolliger Mensch

Цитата: Iskandar
Цитата: РеветаА почему не наоборот?

Этого слова в древнерусском ни слуху ни духу, а в чешском оно имеет многочисленных родственников. Да и в какую эпоху украинский влиял на чешский? 8-) В то время как западнославянских влияний на украинский было хоть отбавляй.
:yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ревета

Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: Ревета
Цитата: IskandarУкраинское годувати ("кормить") - это заимствование из чешского - hodovat - "пировать"?
А почему не наоборот?:dunno:
А вы выше прочтите. - Из-за значения. В украинском слово *"гiд" существует? :dunno: А в чешском там вполне прозрачное словообразование. ИМХО. :_1_12
Ну разве что хіба ИМХО :). Т.к. некто Славский (польский исследователь) полагает, что в польский это слово пришло или из украинского или из беларуского. Кроме того, он смеет предположить, что это слово было еще в праславянском, во всяком слчае в старославянский его включили как "годовати" - разрешать. Так дает "Етимологічний словник української мови".

А украинский (тогда еще он считался руским) влиял на западнославянские в такой же степени как и она на него. Особенно - через образование, которые многие получали в Киеве. А у чешского судьба еще тяжелее и ему было не до влияния на соседей - выжить бы. 8-)

Wolliger Mensch

Цитата: РеветаНу разве что хіба ИМХО :). Т.к. некто Славский (польский исследователь) полагает, что в польский это слово пришло или из украинского или из беларуского. Кроме того, он смеет предположить, что это слово было еще в праславянском, во всяком слчае в старославянский его включили как "годовати" - разрешать. Так дает "Етимологічний словник української мови".
Образование *godovati вряд ли могло быть общеславянским - слишком велика разница в значении. Другое дело, что эти глаголы могли образоваться параллельно, - здесь нет ничего особенного. Откуда польское слово - я не знаю, заиствование из украинского выглядит столь же вероятным, как и из чешского.
Цитата: РеветаА украинский (тогда еще он считался руским) влиял на западнославянские в такой же степени как и она на него. Особенно - через образование, которые многие получали в Киеве. А у чешского судьба еще тяжелее и ему было не до влияния на соседей - выжить бы. 8-)
Позволю себе не согласиться с вами. Чешский язык пришел в упадок поздно, а до этого он имел очень сильное влияние на польский язык, а через него - на восточнославянские говоры. Влияние конкретно украинского варианта русского языка на чешский - очень сомнительно, - когда началось чешское возрождение литературного языка, старый украинский язык уже затух, а нового еще не было, зато в чешском языке есть слова из великорусского литературного языка. :)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ревета

Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: РеветаНу разве что хіба ИМХО :). Т.к. некто Славский (польский исследователь) полагает, что в польский это слово пришло или из украинского или из беларуского. Кроме того, он смеет предположить, что это слово было еще в праславянском, во всяком слчае в старославянский его включили как "годовати" - разрешать. Так дает "Етимологічний словник української мови".
Образование *godovati вряд ли могло быть общеславянским - слишком велика разница в значении. Другое дело, что эти глаголы могли образоваться параллельно, - здесь нет ничего особенного. Откуда польское слово - я не знаю, заиствование из украинского выглядит столь же вероятным, как и из чешского.
Цитата: РеветаА украинский (тогда еще он считался руским) влиял на западнославянские в такой же степени как и она на него. Особенно - через образование, которые многие получали в Киеве. А у чешского судьба еще тяжелее и ему было не до влияния на соседей - выжить бы. 8-)
Позволю себе не согласиться с вами. Чешский язык пришел в упадок поздно, а до этого он имел очень сильное влияние на польский язык, а через него - на восточнославянские говоры. Влияние конкретно украинского варианта русского языка на чешский - очень сомнительно, - когда началось чешское возрождение литературного языка, старый украинский язык уже затух, а нового еще не было, зато в чешском языке есть слова из великорусского литературного языка. :)

Присутствует в сербском, ховатском, словенском, словацком еще, насколько я знаю, очень близкое по значению...

Что такое "украинский вариант русского языка"?
И еще, при чем тут упадок и расцвет к влиянию? неужели "упадок" не предполагает влияния?

Wolliger Mensch

Цитата: РеветаЧто такое "украинский вариант русского языка"?
Староукраинский язык.
Цитата: РеветаИ еще, при чем тут упадок и расцвет к влиянию? неужели "упадок" не предполагает влияния?
Не понял. Поясните.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ревета

Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: РеветаИ еще, при чем тут упадок и расцвет к влиянию? неужели "упадок" не предполагает влияния?
Не понял. Поясните.
Вы объясняли малую вероятность влияния украинского на чешский тем, что чешский был то в упадке, то в расцвете. Вот я и не понял, при чем здесь это...

Wolliger Mensch

Цитата: Ревета
Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: РеветаИ еще, при чем тут упадок и расцвет к влиянию? неужели "упадок" не предполагает влияния?
Не понял. Поясните.
Вы объясняли малую вероятность влияния украинского на чешский тем, что чешский был то в упадке, то в расцвете. Вот я и не понял, при чем здесь это...
Вы неправильно поняли. Я объясню малую вероятность влияния украинского языка на чешский тем, что когда возрождающийся чешский стал активно впитывать в себя заимстования, старый украинский язык уже почил в бозе, а нового не было, поэтому некому и влиять на чешский было. 8-)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Seryj

А что это за "старый украинский"? :dunno: Каков он был?

Капустняк

Цитата: Wolliger Menschзато в чешском языке есть слова из великорусского литературного языка.
Воздух, природа, вид, весмир (в см. вселенная) - заимствования.  :yes:

Каким путем получилось годовать (пировать/кормить)?
От год (угодн. время) -> год (праздник) -> годовать (гостина, во время праздника) -> годовать (пировать)?

Wolliger Mensch

Цитата: SeryjА что это за "старый украинский"? :dunno: Каков он был?
Это тот, по учебнику которого учился Михайло Ломоносов русскому языку. 8-)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Seryj

[quote="Wolliger Mensch]Это тот, по учебнику которого учился Михайло Ломоносов русскому языку. 8-)[/quote]
Население Украины говорило на церковнославянском? :o

Wolliger Mensch

Цитата: Seryj
Цитата: Wolliger MenschЭто тот, по учебнику которого учился Михайло Ломоносов русскому языку. 8-)
Население Украины говорило на церковнославянском? :o
Не понял.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Maxy

Цитата: Капустняк
Цитата: Wolliger Menschзато в чешском языке есть слова из великорусского литературного языка.
Воздух, природа, вид, весмир (в см. вселенная) - заимствования.  :yes:

Каким путем получилось годовать (пировать/кормить)?
От год (угодн. время) -> год (праздник) -> годовать (гостина, во время праздника) -> годовать (пировать)?
Лично я высказывал другое предположение - кормежка рассматривается как процесс в котором кормящий многократно угождает, услуживает (годит) тому, кого кормят.

Т.е. если б кормящий подносил окормляемому 1 ложку еды - значит годил. А поскольку за процесс одной трапезы это приходится делать много раз - значит кормящему приходится постоянно находится в процессе угождания, т.е. "годувати".

Wolliger Mensch

Цитата: MaxyЛично я высказывал другое предположение - кормежка рассматривается как процесс в котором кормящий многократно угождает, услуживает (годит) тому, кого кормят.
Т.е. если б кормящий подносил окормляемому 1 ложку еды - значит годил. А поскольку за процесс одной трапезы это приходится делать много раз - значит кормящему приходится постоянно находится в процессе угождания, т.е. "годувати".
Фантазия через край.
Цитата: ФасмерГод, род. п. го́да, диал. го́де, го́ди, годь "хватит", др.-русск. годъ "время, срок", укр. го́дi "хватит, кончено", ст.-слав. годъ ὥρα, καιρός, χρόνος, болг. годе́ в сложении кой-годе "кто бы ни", сербохорв. го̑д, род. п. го̏да "праздник", словен. gȏd "пора, спелость, праздник, годовщина", чеш. hod "время, праздник", польск. gody мн. "празднество", в.-луж. hody мн. "рождество", н.-луж. gódy -- то же. Сюда же пого́да, вы́года, уго́да, го́дный, годи́ться. Из слав. заимств. лтш. gads "год"; см. М. -- Э. 1, 581. Родственно лтш. gadi^gs "способный, почтенный, трезвый", gadi^t "попадать, приобретать, находить", gadi^tie^s "находиться, появляться", д.-в.-н. gigat "подходящий", ср.-в.-н. (ge)gate "товарищ, супруг", нов.-в.-н. gätlich "подходящий", гот. gadilings, д.-в.-н. gatuling "свояк, родственник", др.-фризск. gada "объединять", ср.-нж.-н. gaden "подходить, нравиться", алб. ngeh, шкодер. ngae "случай, свободное время". Другая ступень чередования: лит. guõdas "честь, слава, угощение", лтш. gùods "честь, слава", гот. gōÞs "хороший", д.-в.-н. guot; см. Бецценбергер, ВВ 16, 243; М. -- Э. 1, 690 и сл.; Цупица, GG 171; Бернекер 1, 318; Траутман, BSW 74; Мейе, MSL 9, 146; Иокль, Studien 62 и сл. Привлекаемое часто для сравнения греч. ἀγαθός "хороший" (Прельвиц 2) не имеет сюда отношения по фонетическим причинам, а др.-инд. gádhyas "тот, кого нужно крепко держать", -gadhitas "стиснутый" (Уленбек, Aind. Wb. 77)- -- по семантическим; см. Бернекер, там же. О заимствовании из герм. не может быть и речи, вопреки Хирту (РВВ 23, 333).
Если вы потрудитесь посмотреть славянские примеры, то поймете, что изнчальным значением слова *godъ было "добро".
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Капустняк

Цитата: Wolliger MenschЕсли вы потрудитесь посмотреть славянские примеры, то поймете, что изнчальным значением слова *godъ было "добро".
Так что годовать - сделать себе добро - "хорошо нажраться"? :mrgreen:

Wolliger Mensch

Цитата: Капустняк
Цитата: Wolliger MenschЕсли вы потрудитесь посмотреть славянские примеры, то поймете, что изнчальным значением слова *godъ было "добро".
Так что годовать - сделать себе добро - "хорошо нажраться"? :mrgreen:
Просто "добровать", а точнее значение уже развивается в каждом конкретном случае свое. :)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр