Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Названия месяцев в турецком

Автор Artemon, июня 3, 2010, 02:13

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Artemon

С днями ещё так-сяк (там всё-таки две очевидные пары), а вот есть ли какие-то приёмы, позволяющие без особой зубрёжки понять логику названий месяцев?
Ну типа как в латинском (september, october, november) или, там, в украинском (липень - от липа, серпень - от серп...).
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Iskandar


Erasmus



Dana

Дашнаки, Дашнакцутюн — армянские террористы.
Барев (арм.) = привет.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Хворост

Цитата: Dana от июня  3, 2010, 07:51
Дашнаки, Дашнакцутюн — армянские террористы.
Барев (арм.) = привет.
И так называются турецкие месяцы? :o
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

LOSTaz

Азербайджанские националисты из ЮжАзербайджана хотят ввести
Ocaq yanvar
Boz fevral
Yelin mart
Qıraçan aprel
Köç may
Çiçək iyun
Oraq iyul
Biçin avqust
Sıxman sentiyabr
Əkim oktiyabr
Ulusoyuq noyabr
Aralıq dekabr
В принципе, неплохо, только sıxman...

Erasmus

Никогда не задавался подобным вопросом касательно турецких месяцев. Названия всех месяцев выучил еще в турецком лицее. Никогда не путал Haziran с Temmuz'ом.
Запоминать названия польских месяцев начал с месяца, в котором я родился. Sierpień — Ağustos. Затем был styczeń. Названия этого месяца запомнил благодаря словосочетанию Powstanie styczniowe — Январское восстание. Wrzesień — Eylül — 17 września 2007 — Data premiery filmu Katyń. Październik — Ekim — Wielka Socjalistyczna Rewolucja Październikowa. Рекомендую запоминать их подобными ассоциациями. К примеру, 10 Kasım 1938 — 10 ноября 1938 года — 10 listopada 1938 roku — День смерти Ататюрка во Дворце Долмабахче (Стамбул).

Ocak [оджáк] — январь
Şubat [шубáт] — февраль
Mart [мáрт] — март
Nisan [нисáн] — апрель
Mayıs [майы́с] — май
Haziran [hазирáн] — июнь
Temmuz [тэмму́з] — июль
Ağustos [аъустóс] — август
Eylül [эйлю́ль] — сентябрь
Ekim [эки́м] — октябрь
Kasım [касы́м] — ноябрь
Aralık [аралы́к] — декабрь

Alessandro

Цитата: Artemon от июня  3, 2010, 02:13
С днями ещё так-сяк (там всё-таки две очевидные пары), а вот есть ли какие-то приёмы, позволяющие без особой зубрёжки понять логику названий месяцев?
Ну... В общем нет.  Потому что из 12 названий месяцев 5 - семитские, 3 - латинские, а 4 - турецкие неологизмы, введённые в 50-е годы.
март, майыс и аустос - латинские, тут всё просто.
шубат, нисан, хазиран, теммуз и эйлюль - древние семитские названия. Что означают, не знаю.
эким - сев. В октябре сеют озимые.
касым... э... Видимо, от kasmak - укорачивать, сужать, уменьшать. Может от того, что дни укорачиваются?
аралык - промежуток. Типа промежуток между старым и новым годами.
оджак - очаг. В январе холодно, все у очага греются.

Как-то так...
Спасибо, что дочитали.

АлифБука

Цитата: Erasmus от июня  3, 2010, 17:14
... Рекомендую запоминать их подобными ассоциациями. К примеру, 10 Kasım 1938 — 10 ноября 1938 года — 10 listopada 1938 roku — День смерти Ататюрка во Дворце Долмабахче (Стамбул)...

Dokuz Eylül Üniversitesi
Scio me NIHIL scire. Дымды бiлмейтінiмдi бiлем.
Тоқсан ауыз сөздің тобықтай түйіні бар.
Рассуждай токмо о том, о чём понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная языка ирокезкого, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? (с) Козьма П.

Artemon

Всем спасибо!
Хорошо, хоть турецкие неологизмы подряд шагают. Всё же какие-никакие ассоциации, уже проще. :)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Artemon

Кстати, Алессандро, может быть, вы в похожем ключе сможете и названия дней разъяснить? А то мне понравилось. :)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Erasmus

Между прочим, я бы тоже смог расписать значения названий всех месяцев точно так же, как Алессандро, но мне не позволяет скорость рыться где-либо в поисковиках.

Pazartesi [пазартэси́] — после базара (Pazar ertesi)
Salı [салы́] — ?
Çarşamba [чаршамба́] — четвертый день на фарси
Perşembe [пэршэмбэ́] — пятый день на фарси
Cuma [джума́] — арабо-мусульманская пятница
Cumartesi [джумартэси́] — после пятницы (Cuma ertesi)
Pazar [пазар́] — базар

По-казахски:

Дүйсенбі — фарси
Сейсенбі — фарси
Сәрсенбі — фарси
Бейсенбі — фарси
Жұма — арабский
Сенбі — фарси
Жексенбі — фарси

Alessandro

Я тоже кой-чего написал, не видя, что Erasmus уже ответил, так что выложу, чтоб не пропадало.

Cuma - это арабское название пятницы, распространённое у всех мусульманских народов.
Cumartesi < Cuma ertesi - следующий день после пятницы /erte - следующий день, напр. bayram ertesi - день после праздника/
Pazar - ну, воскресенье - базарный день, тут всё просто.
Pazartesi < Pazar ertesi - следующий день за воскресеньем
Salı - вроде как от арабского салис (ثليث - θalīθ) - третий. Третий день недели, если первый воскресенье.
Çarşamba - персидское слово, в оригинале чахар шамба, чахар - четыре, шамба - суббота. Ну, четвёртый день после субботы, то есть. Чахар - когнат русского четыре, можно запомнить, в принципе.
Perşembe - тоже персидское, в оригинале пандж шамба, пандж - пять, шамба суббота. Пятый день по субботе.

В крымскотатарском (cuma, cumaertesi, bazar, bazarertesi, salı, çarşenbe, cumaaqşamı) всё почти тоже самое, только четверг называется суровым словом джумаакъшамы, т.е. канун пятницы.
Спасибо, что дочитали.

Антиромантик


Erasmus

Mille grazie Alessandro.
Ни за что бы не догадался, что Salı происходит от ثليث.
Salı [салы́] — [шлиши́] שלישי — [θalīθ] ثليث


Erasmus


LOSTaz

Azəricə:
1)Bazar ertəsi(чаще Birinci gün)
2)Çərşənbə axşamı(чаще Ìkinci gün)
3)Çərşənbə(чаще Üçüncü gün)
4)Cümə axşamı(чаще Dördüncü gün)
5)Cümə(чаще Beşinci gün)
6)Şənbə(чаще Altıncı gün)
7)Bazar

Artemon

Азербайджанская система, конечно, забавная, но как тогда понять "мы уехали на второй день"? :)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

LOSTaz

На второй день чего?Без уточнения мне не сказать.

Alessandro

Цитата: Erasmus от июня  5, 2010, 12:36
Mille grazie Alessandro.
Ни за что бы не догадался, что Salı происходит от ثليث.
Salı [салы́] — [шлиши́] שלישי — [θalīθ] ثليث
Я это прочитал то ли в словаре Нишаняна, то ли ещё где-то... Не знаю, насколько это достоверная этимология.

Цитата: Artemon от июня  6, 2010, 03:34
Азербайджанская система, конечно, забавная, но как тогда понять "мы уехали на второй день"? :)
Там логика построения подобных фраз другая... Говорят не "на второй день", а "когда прошло два дня". По-крымскотатарски скажут, например "[bundan] eki kün keçkende kettik"
Спасибо, что дочитали.

Artemon

Класс. Как хорошо, что на ЛФ ещё остались настоящие лингвисты. :)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

LOSTaz

Alessandro, вeрно. Если тaк взять, то и в русском дaнноe прeдложeниe нe сaмостоятeльно, a полностью зaвисит от контeкстa прeдыдущих выскaзывaний.
Orada keçirtdiyimiz məzuniyyətin ikinci günü artıq Yurdumuza qayıtmaq istəyirdik. На второй день отпуска, проведённого там, мы уже хотели вернуться на Родину.

LOSTaz

[Bundan] iki gün (keçəndən) sonra getdik. по модeли Алeссaндро, но всё жe смысл чуть отличaeтся от ''нa второй дeнь мы уeхaли''

olga_maximenko

Цитата: LOSTaz от июня  7, 2010, 08:26
[Bundan] iki gün (keçəndən) sonra getdik. по модeли Алeссaндро, но всё жe смысл чуть отличaeтся от ''нa второй дeнь мы уeхaли''

Ertəsi gün getdik desəm olarmı?
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр