Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Турецкий звук r [ɾ]

Автор Toël, марта 26, 2010, 12:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Toël

Подскажите, как правильно произносить турецкий звук r [ɾ]?
Насколько я понял, в турецком только один звук r, но вот, например, в конце слов мне слышится несколько отличный r. Существует ли разница, или просто мое "неподготовленное ухо" так воспринимает турецкую фонетику?  :what:
Буш бекче кужмо вазе

Erasmus

Правильно надо произносить без грассирования.

Toël

Цитата: Erasmus от марта 26, 2010, 12:43
Правильно надо произносить без грассирования.
Ага, это я понял. А органы речи располагаются так же, как при произнесении звука [r]?
Буш бекче кужмо вазе

Dana

Цитата: Toël от марта 26, 2010, 12:39
Насколько я понял, в турецком только один звук r, но вот, например, в конце слов мне слышится несколько отличный r.
Не один.
Это правда, что в конце слов r произносится иначе.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Toël

Цитата: Dana от марта 26, 2010, 13:26
Это правда, что в конце слов r произносится иначе.
Если можно, поподробнее? ::)
Буш бекче кужмо вазе

Lugat

Я вообще слышу это конечный "r" как русский "ш" или польский "rz" в конце слова.

Вот послушайте как звучит этот звук в слове "susar" в испонении Шебнем Ферах:



И Сезен Аксу:



Сам текст здесь.

Toël

Цитата: Lugat от марта 26, 2010, 13:43
Я вообще слышу это конечный "r" как русский "ш" или польский "rz" в конце слова.
Да, и я нечто подобное слышу. Еще один яркий пример в песне Шебнем Ферах "Sigara":
Aklımdan geçen sözler
Kalbimden gelen sesler
Буш бекче кужмо вазе

Erasmus


Lugat

Цитата: Erasmus от марта 26, 2010, 14:03
R harfini, yumuşak g gibi telaffuz eden o dillerini yerim senin.
Не понял, как может harf R иметь telâffuz gibi yumuşak g?  :donno:

Erasmus

Цитата: Lugat от марта 26, 2010, 15:41
Цитата: Erasmus от марта 26, 2010, 14:03
R harfini, yumuşak g gibi telaffuz eden o dillerini yerim senin.
Не понял, как может harf R иметь telâffuz gibi yumuşak g?  :donno:
Послушайте, как букву r произносят немцы.

lehoslav

Цитата: Lugat от марта 26, 2010, 13:43
Я вообще слышу это конечный "r" как русский "ш" или польский "rz" в конце слова.
[r̥]?
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Erasmus

Лично я произношу букву r так, как ее произносили в моем окружении. Как мне и им было удобнее. Но если будет надо, то я и они произнесут ее так, как положено.

Xhemal

Болгарских турок произносят звук r, как может быть rr в албанском, т. е. долго. Но я эту букву произношу как мне удобно, как р в болгарском.

Sabır acıdır fakat meyvesi tatlıdır.

Работа не волк, в лес не убежит.

Alessandro

Во-первых, разные люди произносят по-разному. У кого-то, r во всех позициях "нормальное", у кого-то оглушается. Причём у тех, у кого оглушается, оглушается не только в конце слова, а и перед согласными тоже. С чем это свзязано не знаю, вероятно выходцы из разных регионов по-разному говорят. Во-вторых, степень оглушения тоже у разных людей разная. У кого-то просто лёгкий оттенок английского r, а у кого-то вообще почти ш/ж.
Раз уж речь о музыкальных примерах пошла, вот, к примеру, Харун Текин (солист Mor ve Ötesi). У него r капельку оглушается. Ср., напримере, в слове yerlere первое и второе r.



А вот ту же песню поёт Теоман. У него r везде "чистое".



Вот текст песни:

İstasyon İnsanları

Ruhidir benim adım
Hiç çıkamam evimden
Dostlar uydururum hayali
Mutluyumdur bu yüzden

Bir çiçek dürbününden
İnsanlara bakarken
Bir gün bir istasyon gördüm
Trenleri geciken

Yolcular ellerinde
Tek gidişlik bir bilet
Henüz bilmeseler de
Hayat bundan ibaret

İstasyon insanları burdalar tesadüfen
Aynı rüyayı görüp ayrı yerlere giden

Eskiden, çok eskiden
Ben daha çok küçükken

Henüz cennet plajı
Otopark olmamışken
Mercanların arasında
Küçük balıklar vardı

En güzelleri el boyunda
Kavuniçi olanlardı
Bir gün bir rüya gördüm
O kavuniçi balık benmişim

Büyümem beklenmeden
Afiyetle yenmişim

İstasyon insanları burdalar tesadüfen
Aynı rüyayı görüp ayrı yerlere giden

Ruhidir benim adım
Bir sırrım var saklarım
Ama görünce anlarsınız
Yalnız dikkat acımayın
Acınmak canımı en çok acıtandır
Спасибо, что дочитали.

Erasmus

Во внутренних районах Эгейского региона парни очень звонко произносят букву r. Ближе к Эгейскому морю она оглушается до мягкого g. Иногда даже превращается в букву l. Например, birader → bilader.

Хворост

Цитата: Xhemal от марта 26, 2010, 22:21
Болгарских турок произносят звук r, как может быть rr в албанском, т. е. долго.
Тут падеж именительный.
«Болгарские турки произносят звук...»
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Erasmus

Послушал лезгинский акцент. Похож на тот, о котором я говорил, имея в виду произношение буквы r у жителей внутренних районов Эгейского региона.


Erasmus

Цитата: LOSTaz от марта 27, 2010, 14:06
Где послушали????
У Вас. Сначала нахчыванский, потом талышский, а затем лезгинский.

LOSTaz

Лезгины ещё чётко q и всякие абруптивы произносят.когда на азери(старшее поколение).Хотя всё же молодое поколение говорит уже на чистом азери,либо на русском.

Erasmus,а видео Вам понятны?Вы же турецким владеете,как обстоят дела с азербайджанским?

LOSTaz

Есть ли в Турции диалекты похожие на азербайджанские?

Erasmus

Видео понял на 50-70%. Боюсь азербайджанскую речь. Понимаю ее больше в письменном виде. В Восточной Анатолии много азербайджанцев. Проживают, главным образом, в городах Амасья, Карс, Ардахан и Ыгдыр. А так в турецком много интересных диалектов. К востоку от Анкары люди разговаривают на диалектах, близких к остальным огузским языкам.

Xhemal

В Диярбакыр и Ван я слыхал - говорят особенно, как в Азербайджане. Используют персидские и каваказкие слова, как в азербайджанском.
Sabır acıdır fakat meyvesi tatlıdır.

Работа не волк, в лес не убежит.

Xhemal

Erasmus, и я понимаю в письменном виде язык Азербайджана. Однажды я слыхал азербайджанские радионовости, очень трудно им понял.
Sabır acıdır fakat meyvesi tatlıdır.

Работа не волк, в лес не убежит.

Erasmus

Один кон, когда я только приехал в Турцию, меня спросил один турок из Элязыга: Baban nә yapii? Я чуть не офигел. Не сразу догнал смысл его фразы.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр