Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Какой это тип фразеологизма?

Автор Demon, июля 9, 2005, 13:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Demon

Насколько я знаю, существуют фразеологические сращения, фразеологические сочетания и фразеологические единства (хотя некоторые выделяют ещё и фразеологические выражения — т.н. крылатые фразы, пословицы, поговорки). Но что-то я не совсем уверен, к какому типу отнести ни кровинки в лице в значении «бледный». Сращение или единство?

И ещё, если какой-то фразеологизм перекочевал из одной, узкой, профессиональной, сферы в другую с более широким значением (напр, тяжёлый случай (из мед.) в значении, близком к «этот человек неисправим»), то это, опять же, сращение или единство?

Заранее благодарен за ответ.
Потому что ибо!

Rezia

А почему Вы именно по Виноградову хотите делать?
Первое сочетание - мотивированное, это фразеологическое единство.

По поводу второго сочетания. А.В.Кунин (он разработал свою классификацию фазеологических единиц, правда, для английского языка) относит подобные переосмысленные термины к отдельному классу - идиофразеоматизмы (например, dark horse - тёмная лошадка, acid test - лакмусовая бумажка).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр