Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

др.-рус. и праслав. формы глагола "ссать"

Автор Conservator, декабря 24, 2009, 14:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

lehoslav

Цитата: Konopka от марта 13, 2010, 21:01
Что касается окончания - ti - я недавно действительно чуть не упала, когда в библитеке случайно посмотрела в учебник для иностранцев (современный) - там как единственный можный вариант окончания инфинитива они приводили именно - ti. Ужас какой.
:o
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Konopka

Цитата: lehoslav от марта 13, 2010, 19:51Для сравнения по-верхнелужицки:
srać, seru, serješ
brać, bjeru, bjerješ
žrać, žeru, žerješ

Да, интересно...
А такое как произносится - bjerješ?
Me man vičinav e Čar.

lehoslav

Цитата: Konopka от марта 13, 2010, 21:12
bjerješ
Теоретически должно произноситься мягко, но обычно произносят твердое [ʀ], молодые произносят вообще без мягкости [bɛʀɛʃ].
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Konopka

Me man vičinav e Čar.

lehoslav

Цитата: Konopka от марта 13, 2010, 21:27
А почему там не возникло ř (в такой позиции)?
А почему должно было возникнуть? :)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Konopka

Цитата: lehoslav от марта 13, 2010, 21:45А почему должно было возникнуть? :)

Да я не знаю, читала раз в учебнике славистики, что в лужицких возникло ř в других позициях, чем в чешском (и польском??). И здесь это видно. Просто стало интересно ;)
Me man vičinav e Čar.

Евгений

PAXVOBISCVM

lehoslav

В лужицких это немножко другой процесс чем в чешском и польском. Здесь мягкость имела вторичное значение.

Во-первых [r] изменялось только после [p, t, k]. Первым этапом было по всей вероятности оглушение [r] в этой позиции, что произошло очень рано (напр. в нижнелужицком в словах с метатезой этого нет prose<*porsę vs. pšosyś<*prositi).

Смягченное глухое [r] изменилось в щелевой в обоих лужицких языках.
přez [pʃ], pśez (через)
křiwy [kʃ], kśiwy (кривой)
třihać [t͡sʲ], stśigaś (стричь, резать)

Твердое глухое [r] перешло в щелевой только в нижнелужицком:

trawa - tšawa (трава)
prawy - pšawy (правый, правильный)
krej - kšej (крофь)

В верхнелужицком буква ř обозначает звук [ʃ].
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Цитата: Евгений от марта 13, 2010, 22:08
Мягкий увулярный?
Мягкость перед [ɛ] в верхнелужицком отражается скорее не на согласном, а на самом [ɛ] :) Она в этой позиции намного слабее мягкости в русском.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Konopka

Цитата: lehoslav от марта 13, 2010, 22:26
В лужицких это немножко другой процесс чем в чешском и польском. Здесь мягкость имела вторичное значение.

Во-первых [r] изменялось только после [p, t, k]. Первым этапом было по всей вероятности оглушение [r] в этой позиции, что произошло очень рано (напр. в нижнелужицком в словах с метатезой этого нет prose<*porsę vs. pšosyś<*prositi).

Смягченное глухое [r] изменилось в щелевой в обоих лужицких языках.
přez [pʃ], pśez (через)
křiwy [kʃ], kśiwy (кривой)
třihać [t͡sʲ], stśigaś (стричь, резать)

Твердое глухое [r] перешло в щелевой только в нижнелужицком:

trawa - tšawa (трава)
prawy - pšawy (правый, правильный)
krej - kšej (крофь)

В верхнелужицком буква ř обозначает звук [ʃ].

Спасибо за подробное объяснение! :yes:
Me man vičinav e Čar.

Konopka

Цитата: lehoslav от марта 13, 2010, 22:26Твердое глухое [r] перешло в щелевой только в нижнелужицком
Я так поняла - у них нет разницы  в произношении между "ř" и "r"?
Me man vičinav e Čar.

Евгений

Цитата: Konopka от марта 13, 2010, 23:47
Я так поняла - у них нет разницы  в произношении между "ř" и "r"?
Скорее между ř и š?
PAXVOBISCVM

lehoslav

Цитата: Konopka от марта 13, 2010, 23:47
Я так поняла - у них нет разницы  в произношении между "ř" и "r"?
Не понял вопроса :)

В нижнелужицком *pr, *tr, *kr > pš, tš, kš перед гласными заднего ряда.
В верхнелужицком буква ř обозначает [ʃ] (этимологическая орфография).
В других позициях (не в *pr, *tr, *kr) мягкое /rʲ/ не изменялось (несмотря на всякие вторичные отвердения, особенно в верхнелужицком).
moře = morjo, mórjo
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Konopka

Цитата: lehoslav от марта 14, 2010, 00:05
Не понял вопроса :)

В нижнелужицком *pr, *tr, *kr > pš, tš, kš перед гласными заднего ряда.

Я запуталась в этом  :-[ - имела ввиду - нет ли рaзницы между бывшим глухим "r" (š) и ř?
Me man vičinav e Čar.

lehoslav

Цитата: Konopka от марта 14, 2010, 00:10
Я запуталась в этом  :-[ - имела ввиду - нет ли рaзницы между бывшим глухим "r" (š) и ř?
Сегодня уже нет глухого "r".
"r" произносится в верхнелужицком как [ʀ, ʁ] (свободные варианты, сегодня скорее ʁ) (или как ɐ при вокализации как в немецком).
ř произносится как [ʃ]
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Konopka

Цитата: lehoslav от марта 14, 2010, 00:17Сегодня уже нет глухого "r".
"r" произносится в верхнелужицком как [ʀ, ʁ] (свободные варианты, сегодня скорее ʁ) (или как ɐ при вокализации как в немецком).
ř произносится как [ʃ]
Спасибо :yes:
Me man vičinav e Čar.

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.


Konopka

Me man vičinav e Čar.

lehoslav

Цитата: Konopka от марта 14, 2010, 02:37
Что там плохого? (и в словаре это так)
Ввиду и в виду — не одно и то же.

Цитировать
Предлог ввиду используется тогда, когда речь идет о том, что произошло или происходит по какой-то причине: ввиду (по причине) ранних заморозков могут погибнуть озимые посевы, ввиду (по причине) засухи или наводнения – понести урон сельское хозяйство. Этого не произойдет, если, имея в виду эти неприятные климатические изменения и природные катаклизмы, вовремя принять меры.

Иметь в виду кого-то или что-то – значит думать о ком-то или о чем-то, подразумевать кого-либо или что-либо, что-то принимать во внимание или предполагать. В общем, держать кого-то или что-то – хотя бы мысленно – в поле зрения. Это – устойчивый оборот.

http://rus.1september.ru/articlef.php?ID=200800410
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Konopka

Цитата: lehoslav от марта 14, 2010, 02:39
Цитата: Konopka от марта 14, 2010, 02:37
Что там плохого? (и в словаре это так)
Ввиду и в виду — не одно и то же.

Спасибо!! Я как-то никогда не думала об этом :???
Me man vičinav e Čar.

Евгений

PAXVOBISCVM

Konopka

Me man vičinav e Čar.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр