Этимология слова "образование" во французском языке

Автор griefka, марта 30, 2008, 01:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

griefka

здравствуйте! пишу диплом на тему экспликация концепта "образование" в европейских и славянских языках.

не подскажите с этимологией слова "образование" ? была бы очень признательна.


Lei Ming Xia (reloaded)

Цитироватьeducate
    1447, from L. educatus, pp. of educare "bring up, rear, educate," which is related to educere "bring out," from ex- "out" + ducere "to lead" (see duke). Meaning "provide schooling" is first attested 1588 in Shakespeare. Educationese "the jargon of school administrators" is from 1966; educrat first attested 1968, usually pejorative, second element from bureaucrat (q.v.). Educable is from 1845. Educated guess first attested 1954.

http://www.etymonline.com/index.php?term=educate

education < educate < lat. educatus < educare < ex- + ducere ~ выводить, вытягивать (ср. нем. er-ziehen = вос-питывать)
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<



ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

griefka

одна фигня. мне бы этимолгию хоть одного из всех синонимов слова образование:(
с англ. всё просто, зашел на http://www.etymonline.com/ и вот тебе вся история и дефиниции.

а с франц запара какая-то. нигде этимолгических словарей в сети нету?

ginkgo

Имхо, поскольку слово "образование" передается во французском (и не только в нем) разными словами с разными оттенками смысла, вряд ли рассмотрение лишь одного из них раскроет концепт :)  Уж тогда и рассматривайте все синонимы, отсюда и станет ясным развитие понятия в языке. Но это имхо.

Можно начать отсюда http://www.lexilogos.com/francais_langue_dictionnaires.htm. Trésor. Там не только этимология, но и история употребления слов с определениями, примерами, синонимами и т.д.

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

griefka

Trésor я уже смотрела.
cамого образования слова он не даёт. только: Étymol. et Hist. 1. Ca 1170 la formation deu monde (Benoit, Chronique des Ducs de Normandie, éd. C. Fahlin, 47); 1774 géol. (Buffon, Hist. nat., t. 1, p. 92); 2. 1789 formation des sociétés politiques (Sieyès, Tiers état, p. 65); 1790 milit. (Marat, Pamphlets, p. 82 : la formation des camps au Champ de Mars); 3. 1898 « éducation d'un être humain » ma formation littéraire (Barrès, Cahiers, t. 1, p. 25). Empr. au lat. formatio « forme, confection » cf. la forme avec traitement semi-pop. du suff. formaison (xiie s. ds T.-L.) en partic. en gramm. « formation des temps » (xiiie s., ibid.).

разве из этого я увижу исходник слова латынь или что-то иное?


ginkgo

Видно, что латынь, видно исходное значение. А из всей статьи, если сравнить разные значения и употребления слова, можно почерпнуть кое-что о развитии семантики. Ссылок на что-нибудь более подробное этимологическое у меня нет, уж извините.
Но еще раз замечу, что этимология лишь одного слова ничего не даст для понимания  концепта "образование" во французском языке, он складывается из целого ряда терминов и сопутствующих им слов, и рассматривать надо их все. Удачи!
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Ernestino

Кстати, тема очень актуальная. Я, делая переводы, часто думаю, какое слово лучше подходит?
Enseignement
Formation
Instruction
Education

Можно ли их всех назвать синонимами?

griefka

в целом - можно. если глубже не копать. но Enseignement и Education всё-таки используются именно как образовательный просветительный процесс.

instruction  - подразделяет образование на этапы(начальное,среднее и тд)

Formation - создание чего-либо (образование команды)

Ernestino



griefka

но вообще,конечно,каждое отдельно взято слово рассматривать бессмысленно.
надо в контексте.

Cyril06

В основном, все эти слова переводятся следующим образом:

Enseignement - образование
Formation - обучение
Education - воспитание, иногда образование (административное: Education Nationale = система государственного образования)
Instruction - имеет много значений: содержание элементарных знаний, обучение, итд. но оно редко используется в этом смысле. Обычно, оно означает "инструкция", или очень часто встречается в юридической сфере, где оно переводится, как "дело": "le juge d'instruction", "instruction du procès", "le dossier a été instruit par Maître Durand"...

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Хворост

Цитата: Wolliger Mensch от мая 31, 2010, 12:32
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от марта 30, 2008, 02:05
ex- + ducere ~ выводить, вытягивать (ср. нем. er-ziehen = вос-питывать)

Нем. er- и лат. ex не родственны.
Может, он просто хотел показать аналогию?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Wolliger Mensch

Цитата: Хворост от мая 31, 2010, 12:41
Может, он просто хотел показать аналогию?

Тогда нужно указывать. Там только корень родствен, тот же и в англ. teach. Нем. er- < прагерм. uz-́, нем. именная форма Ur- < прагерм. ús- с аналогическим r. Происхождение прагерм. *us/uz точно не определимо: либо это и.-е. *u-s к *au «со стороны», «от», либо и.-е. *ud-s к и.-е. eud «из». Лат. ex < *ek's имеет совсем другую этимологию.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

autolyk

Цитата: Wolliger Mensch от мая 31, 2010, 12:55
Там только корень родствен, тот же и в англ. teach.
Маленькая, не влияющая на суть, поправка. Англ. teach (< táken) ~ нем. zeichen (лат. когнат digitus), а нем. ziehen ~ OE téon (лат. когнат ducere)
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Антиромантик

Цитата: autolyk от мая 31, 2010, 13:05
Цитата: Wolliger Mensch от мая 31, 2010, 12:55
Там только корень родствен, тот же и в англ. teach.
Маленькая, не влияющая на суть, поправка. Англ. teach (< táken) ~ нем. zeichen (лат. когнат digitus), а нем. ziehen ~ OE téon (лат. когнат ducere)
Современное tie.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр