Литературный арабский без окончаний или диалект?

Автор Devorator linguarum, января 20, 2010, 16:01

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Devorator linguarum

Нашел арабский текст с транскрипцией (и английским переводом, которого не привожу; кому интресно, отсылаю по ссылке):
http://www.dictyon.net/yemeni.html


تاريخ اليمن عريق منذ مملكتي معين (650-1200 ق.م) وسبأ (115-750 ق.م). وقد إشتهرت اليمن على مر العصور بتجارة المر والبخور عن طريق ميناء عدن. وقد حكم الرومان اليمن في القرن الأول بعد الميلاد ثم الأحباش وتبعهم الفرس في القرن السادس بعد الميلاد. وفي عام 628 بعد الميلاد دخل الإسلام اليمن... وفي القرن العاشر الميلادي سيطرت سلالة الحكم الزيدي على اليمن حتى قيام الثورة المباركة في 26 سبتمبر 1962م. أما الإمبراطورية العثمانية ممثلة بالأتراك فقد حكمت اليمن من عام 1538م حتى 1918م..
.......

Tarikh al-Yaman 'ariq mundhu mamlakatay –Ma'yin (1200-650 b.c.) and Saba' (750-115b.c.) Wa qad ishtaharat al-Yaman 'ala mar al-'Asur bitjarat almurr walbakhur 'an tariq Mina' 'Adan. Wa qad hakama alrawman alyaman fi alqarn alawal ba'd almilad.
Thumma alahbash wataba'hum alfurs fi alqarn alsadis ba'd almilad. Wa fi 'am 628 a.d. dakhala alIslam alyaman wfi alqarn al'ashir almiladi, saytarat sulalit alhakum alzaydi 'ali alyaman hata qiyam althawrah almubarakah fi 26 sabtambar 1962. Ama alimbraturiyah albritaniyah mumathalah balatrak fa qad hakamat alyaman min 'am 1538 hata 1918 a.d.
.......

Поскольку взято со страницы, имеющей отношение к изучению йеменского диалекта, логично предположить, что текст составлен именно на этом диалекте. Прошу специалистов по арабскому подтвердить или опровергнуть. :???



Lugat

Вполне читабельный литературный язык. Может быть под "без окончаний" Вы имели в виду усеченное чтение, т.е. без танвинов, без падежных окончаний? Так это повсюду так.

Devorator linguarum

Вон, под арабографическим текстом транскрипция латиницей с того же сайта. Там именно что чтение без окончаний (без танвинов) - уж это-то понять даже моих малых познаний хватило. Про чтение с танвинами я и сам бы понял, что это литературный, а так - сомнение возникло: подобную транскрипцию "без окончаний" литературного текста от какого-нибудь магрибинского диалекта я еще отличу, потому что в последнем в результате проглатывания гласных будут получаься страшные многоконсонантные сочетания, но про йеменский диалект ничего не знаю - вдруг там нету такой редукции? А по мелким отличиям в морфологии, синтаксисе и лексике я ничего не различу, поэтому вопрос и возник. Спасибо, что прояснили.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр