Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Джеймс - Яков?

Автор cumano, ноября 16, 2009, 15:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

cumano

Королей Джеймсов на русский переводят как Яков. Как исторически Джеймсы превратились в Яковы?
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Dana

А Чарлзы превратились в Карлов, Уильямы в Вильгельмов etc :)
Исторически сложилось имена британских монархов передавать по-русски в германской традиции.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Драгана

Яков же Джек?
А Джеймс - тут что-то другое. Наверняка можно найти какую-то параллель в древних еврейских именах, но с Яковом явно подогнали по приблизительному звучанию без учета этимологии!

cumano

Цитата: Dana от ноября 16, 2009, 15:15
А Чарлзы превратились в Карлов, Уильямы в Вильгельмов etc :)
Исторически сложилось имена британских монархов передавать по-русски в германской традиции.
Я не про то. Понятно, как Каролус превратился в Чарлз: Каролус-Карл-Шарльс-Чарлз. Вильгельм - там тоже несложные фонетические превращения в Уильяма.
А как Йакоб превратился в Йамес? Б - М?
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

cumano

Цитата: Драгана от ноября 16, 2009, 15:17
Яков же Джек?
А Джеймс - тут что-то другое. Наверняка можно найти какую-то параллель в древних еврейских именах, но с Яковом явно подогнали по приблизительному звучанию без учета этимологии!
Джек - это неполное имя, как наше Яша, Саша, Женя
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Dana

Цитата: cumano от ноября 16, 2009, 15:18
А как Йакоб превратился в Йамес? Б - М?
А, вы про это...
Iacobus > *Iacombus > Iacomus. Диалектный вариант латинского Iacobus, заимствованный через французский.
Сама раньше удивлялась.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Dana

Цитата: Драгана от ноября 16, 2009, 15:17
Яков же Джек?
Джек — это Иван. Точнее, нечто типа Янек или Ванько. :)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Чайник777

Цитата: Dana от ноября 16, 2009, 15:29
Джек — это Иван. Точнее, нечто типа Янек или Ванько. :)
Сомнительно, скорее вот так:
From the name Jack, from Middle English Jakke, possibly from Old French Jacques, from Late Latin Iacōbus; see Jacob.
Т.е. в английском есть два соответствия имени Яков: James, Jacob.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Лукас

Яаков, Иаков, Яков, Якоб, Якуб, Йакопо, Жакоб, Жак, Джакомо, Джакопо, Джекоб, Джакоб, Джейкобс, Джеймс, Джим...
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Лукас

Цитата: Dana от ноября 16, 2009, 15:29
Цитата: Драгана от ноября 16, 2009, 15:17
Яков же Джек?
Джек — это Иван. Точнее, нечто типа Янек или Ванько. :)
А может Джон - это Иван?
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Dana

Кстати да, в итальянском имени Giacomo такой же переход.

Цитата: Лукас от ноября 16, 2009, 15:52
А может Джон - это Иван?
И это тоже

Цитата: Чайник777 от ноября 16, 2009, 15:41
Сомнительно, скорее вот так:
From the name Jack, from Middle English Jakke, possibly from Old French Jacques, from Late Latin Iacōbus; see Jacob.
Т.е. в английском есть два соответствия имени Яков: James, Jacob.
Нет, нет. Jack — это другое имя.
The name Jack originates from the Middle English given name Jankin, with variants including Jakken and Jakke, formed by the addition of the diminutive suffix "-kin" (similar to the German "-chen") to the name Jan, itself a contracted version of the French name Jehan (like John formed by shortening from the Latin form Johannes). Jankin became Jakken (or Jackin), and eventually Jack.
Сходство с Jacques — это просто совпадение.

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

cumano

Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Драгана

Ну да, Джон-Иван! А Джек - сокращенно от Джекоб, Джейкоб, которое и будет Яков. А вот про Джеймса даже сказать не могу.

Лукас

«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Чайник777

Цитата: Dana от ноября 16, 2009, 16:17
Сходство с Jacques — это просто совпадение.
Что-то не верится, что это французское имя было совсем неизвестно в Англии. Скорее всего, на каком-то этапе произошла контаминация.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Антиромантик


cumano

Цитата: Лукас от ноября 16, 2009, 17:06
Цитата: cumano от ноября 16, 2009, 16:19
А Лукас - Люк....

Используй Силу, Люк!
Это ты, Йода?


Тем ты что узнал меня, удивлен я, падаван юный.
Сила крепчает твоя, Люк.
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Ion Borș

Цитата: Антиромантик от ноября 16, 2009, 17:38
Откуда форма Iagup в румынском?
Есть достаточно и среди славян (украинцев) Ягуп- ов, овский... Ягупольский
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

christo_tamarin

Цитата: Драгана от ноября 16, 2009, 15:17
Яков же Джек?
А Джеймс - тут что-то другое. Наверняка можно найти какую-то параллель в древних еврейских именах, но с Яковом явно подогнали по приблизительному звучанию без учета этимологии!
Здесь утверждают такое:

Jankin (уменьшительное от John) => Jackin => Jack.

Цитата: christo_tamarin от сентября  2, 2009, 16:13..Рассмотрим, например, имя Яков. На славянском это одно имя. На еврейском наверно тоже. А в Святом писании на греческом и на латыни два имени: несклоняемый Ιάκωβ/Iacob (по-французски и по-английски Jacob) и склоняемый Ιάκωβος/Iacobus (по-французски Jacques, а по-английски James). В Ветхом Завете только несклоняемый Jacob встречатается, а в Евангелии положение сложнее: имя дедушки Иисуса Христа и отца Св. Иосифа - несклоняемый Ιάκωβ/Iacob {От Матфея,1:16}, а имя его внука и брата Иисуса Христа - склоняемый Ιάκωβος/Iacobus {От Матфея, 13:55}. Притом, наверно, брата Иисуса Христа назвали именем дедушки.

Κωνσταντινόπουλου

Помимо Иоахима насчёт Джеймса/Джимми есть ещё версии с Иамвлихосом (греч.) , Амосом (евр.) и Шеймасом (ирл.)...  :???

Драгана

Цитата: christo_tamarin от ноября 17, 2009, 10:53
а в Евангелии положение сложнее: имя дедушки Иисуса Христа и отца Св. Иосифа - несклоняемый Ιάκωβ/Iacob {От Матфея,1:16}, а имя его внука и брата Иисуса Христа - склоняемый Ιάκωβος/Iacobus {От Матфея, 13:55}. Притом, наверно, брата Иисуса Христа назвали именем дедушки.


Ой. А ведь Иосиф и Иаков - похожие имена? Не могут тут быть чередования, общая далекая этимология? Хотя даже в Библии разные имена.
Пардон, если глубоко заблуждаюсь, просто интересуюсь.

Κωνσταντινόπουλου

Цитата: Драгана от ноября 17, 2009, 20:39
Цитата: christo_tamarin от ноября 17, 2009, 10:53
а в Евангелии положение сложнее: имя дедушки Иисуса Христа и отца Св. Иосифа - несклоняемый Ιάκωβ/Iacob {От Матфея,1:16}, а имя его внука и брата Иисуса Христа - склоняемый Ιάκωβος/Iacobus {От Матфея, 13:55}. Притом, наверно, брата Иисуса Христа назвали именем дедушки.


Ой. А ведь Иосиф и Иаков - похожие имена? Не могут тут быть чередования, общая далекая этимология? Хотя даже в Библии разные имена.
Пардон, если глубоко заблуждаюсь, просто интересуюсь.

Смысл у них разный, несмотря на возможную субъективность в восприятии схожести/несхожести на слух и в написании... ))

Иаков (Яковос, Акоп, Яков, Якуб, Джакомо, Джек/Джейкоб, Йаак, Жакоб, и т.д.) – пятка, последователь, идущий по пятам, запинатель /евр./

Иосиф (Иосипос, Юсуф, Джузеппе, Осип, Хосе, Жозе, Йозеф, Джо/зеф и т.д.) -  приумноженный, прибавитель /евр./



DarkMax2

Цитата: cumano от ноября 16, 2009, 15:06
Королей Джеймсов на русский переводят как Яков. Как исторически Джеймсы превратились в Яковы?
Это не надолго. Датских монархов уже не переводят :( Отмирает традиция.
Цитата: DarkMax2 от января  4, 2015, 15:24
К сожалению, в Украине и России сейчас тоже ширится борьба с адаптациями имён. Греческие слова и имена делатинизируют, "еврейские" деэллинизируют, западноевропейские тоже начинают брать ближе к оригиналу. Маргрете II в Дании, а не Маргарита, например. Мне это не нравится.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

klangtao

Цитата: Лукас от ноября 16, 2009, 15:51
Яаков, Иаков, Яков, Якоб, Якуб, Йакопо, Жакоб, Жак, Джакомо, Джакопо, Джекоб, Джакоб, Джейкобс, Джеймс, Джим...
Яго, Сантьяго, Тьяго, Диего...
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

klangtao

Цитата: christo_tamarin от ноября 17, 2009, 10:53
Здесь утверждают такое:

Цитата: christo_tamarin от сентября  2, 2009, 16:13... в Евангелии положение сложнее: имя дедушки Иисуса Христа и отца Св. Иосифа - несклоняемый Ιάκωβ/Iacob {От Матфея,1:16}, а имя его внука и брата Иисуса Христа - склоняемый Ιάκωβος/Iacobus {От Матфея, 13:55}. Притом, наверно, брата Иисуса Христа назвали именем дедушки.
Скорее, дело в том, что в первом случае - список в стандартной форме ("тот родил того-то"), где семитские имена в неадаптируемом виде, а в нарративе и вообще в речи уже приходится склонять.
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр