Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

відповідати

Автор Волод, ноября 29, 2024, 19:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Волод

Патентний експерт знайшов не кошерним слово «відповідати» в значенні «внутрішній діаметр втулки відповідає діаметру валу», а звідкіля ж тоді слово «відповідність»?

злой

Цитата: Волод от ноября 29, 2024, 19:06внутрішній діаметр втулки відповідає діаметру валу

Має співвідповідати?
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

DarkMax2

ВІДПОВІДАТИ, аю, аєш, недок., ВІДПОВІСТИ, ім, іси?; мин. ч. відповів, віла, ло; мн. відповіли; док.
[...]
5. тільки недок., неперех. Бути відповідним чому-небудь, бути у відповідності з чимсь. Секретар.. каже, що наш статут не відповідає деяким статтям закону і через те треба його переробити (Панас Мирний, V, 1955, 426); Вірш одповідав загальним настроям і всім дуже сподобався (Степан Васильченко, II, 1959, 299); Будівництво комунізму в СРСР відповідає інтересам кожної країни соціалістичної співдружності (Програма КПРС, 1961, 116).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 620.
Цитата: злой от ноября 29, 2024, 19:46
Цитата: Волод от ноября 29, 2024, 19:06внутрішній діаметр втулки відповідає діаметру валу

Має співвідповідати?
Немає такого слова.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод

Цитата: DarkMax2 от ноября 29, 2024, 21:49ВІДПОВІДАТИ, аю, аєш, недок., ВІДПОВІСТИ, ім, іси?; мин. ч. відповів, віла, ло; мн. відповіли; док.
[...]
5. тільки недок., неперех. Бути відповідним чому-небудь, бути у відповідності з чимсь. Секретар.. каже, що наш статут не відповідає деяким статтям закону і через те треба його переробити (Панас Мирний, V, 1955, 426); Вірш одповідав загальним настроям і всім дуже сподобався (Степан Васильченко, II, 1959, 299); Будівництво комунізму в СРСР відповідає інтересам кожної країни соціалістичної співдружності (Програма КПРС, 1961, 116).

Пояснювати «відповідати» «відповідністю»


ЦитироватьВІДПОВІ́ДНІСТЬ ності, ж.
Співвідношення між чим-небудь, яке виражає узгодженість, рівність в чому-небудь або в якомусь відношенні.

Це якось догори дригом.

Python

Цікаво, що́, з точки зору патентного експерта, має бути замість некошерного слова?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Волод

Часу на відповідь було мало, справа була в п'ятницю, фахівець з нашого боку не витерпів поки я бродив між «пасує», «підходить» ..... і коли я зателефонував йому і запропонував крякозябру: «мають відповідність», вже встиг передати свій варіант на кшталт тут прямокутне там прямокутне  і т.д.
В понеділок дізнаємося.

Un Ospite

А в чому полягає проблема, на думку пана експерта? Відповідність і відповідний - норм, а відповідати - нє, де логіка? Це не калька з російської, у поляків он теж odpowiadać в цьому сенсі вживається - odpowiadać standardom, наприклад.

У чехів, здається, також: https://cs.wiktionary.org/wiki/odpovídat#význam

Не все, що в українській мові звучить подібно до відповідних виразів в російській, є калькою або запозиченням.

Un Ospite

Це щось мені пригадалося, як десь трапив на чергового мовного неофіта, який постулював, що не можна вживати слова "йде" для, так би мовити, ongoing processes. Не "по телевізору йде фільм", а "відбувається показ фільму" або "показують фільм" - мовляв, у фільма (лекції, заняття, операції) немає ніг, він не може йти.

Волод

Я ж безпосередньо з експертом не спілкувався. А зі слів нашого патентознавця, експерт наляканий тим, що їх - експертів контролюють і контролюють. За кожне слово мають  :green: відповідати.
Тобто посиланням на чехів і поляків не відіб'єшся. 



dan_expl

"Відповідати" в будь-яких переносних значеннях, пов'язаних з наукою або чимось абстрактним, -- це калька з фр. répondre, а прямим запозиченням є "кореспондувати". І похідне від нього "відповідність" <- "la correspondance" -> "кореспонденція".

Python

Проте, пряме запозичення за межами того вузького значення, в якому воно в нас прижилося, вже буде грубою калькою з західних мов. Калька ж на питомій основі тут є не якоюсь помилкою, а законним мовним засобом — бо іншого, в даному випадку, нема. Проблемою калька може бути тоді, коли її використовують замість традиційно вживаного питомого слова (чи давнього запозичення) — але це зовсім не наш випадок.

Узагалі, значна частина традиційно вживаної питомої термінології являє собою кальки за походженням. Але ж це не означає, що їх треба негайно вимітати з мови й заповнювати прогалини запозиченнями-варваризмами — це ще більше віддалить мову від ідеалів чистоти, лише заради яких боротьба з кальками й задумувалась . Власне, й перевинаходити терміни, щоб замінити традиційно вживані кальки чимось більш оригінальним — теж погана ідея: мова стане менш зрозумілою для своїх носіїв, а значна частина цих питомих новотворів усе одно виявиться кальками.

Аргументація від етимології майже завжди дає хибну відповідь на питання, як правильно говорити в рамках існуючої мови. Значення має, не звідки слово з'явилося в мові і що означало початково (ще до того, як пройшло серію семантичних зсувів), а що воно означає й як використовується в рамках сучасного літстандарту.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

dan_expl

Цитата: Python от декабря 22, 2024, 02:29Проте, пряме запозичення за межами того вузького значення, в якому воно в нас прижилося, вже буде грубою калькою з західних мов. Калька ж на питомій основі тут є не якоюсь помилкою, а законним мовним засобом — бо іншого, в даному випадку, нема. Проблемою калька може бути тоді, коли її використовують замість традиційно вживаного питомого слова (чи давнього запозичення) — але це зовсім не наш випадок.

Узагалі, значна частина традиційно вживаної питомої термінології являє собою кальки за походженням. Але ж це не означає, що їх треба негайно вимітати з мови й заповнювати прогалини запозиченнями-варваризмами — це ще більше віддалить мову від ідеалів чистоти, лише заради яких боротьба з кальками й задумувалась . Власне, й перевинаходити терміни, щоб замінити традиційно вживані кальки чимось більш оригінальним — теж погана ідея: мова стане менш зрозумілою для своїх носіїв, а значна частина цих питомих новотворів усе одно виявиться кальками.

Аргументація від етимології майже завжди дає хибну відповідь на питання, як правильно говорити в рамках існуючої мови. Значення має, не звідки слово з'явилося в мові і що означало початково (ще до того, як пройшло серію семантичних зсувів), а що воно означає й як використовується в рамках сучасного літстандарту.

Ви відповіли мені трохи не за адресою :) Я лишень навів джерело переносних значень цих слів. Навпаки, підкреслюючи, що "відповідати" й "відповідність" -- це давно усталені кальки. Я сам вважаю, що калькувати і запозичувати треба якнайбільше, щоб швидше розвивати мову, а не винаходити велосипеди. Тільки жаль, що в сучасній мові, за моїми суб'єктивними спостереженнями, переважають прямі запозичення, оскільки люди чомусь розучилися калькувати, -- бо для цього потрібно добре знати іноземні мови, найперш англійську, і вміти розкладати іноземні слова на морфеми, як конструктор, і перезбирати з українських морфем.

Python

З іноземними (особливо англійською) в наш час усе гаразд, як ніколи. А от перезбирати з рідних детальок таки розучилися. Є тенденція якщо запозичувати, то суцільним блоком і, бажано, зробивши слово невідмінюваним (тобто, навіть рідна флексія тепер не в пошані). Словотворці ж, хоч і силкуються щось-там збирати з питомих детальок, роблять це не надто компетентно — без розуміння впливу кожної морфеми на кінцеве значення, та й без розуміння, які з цих морфем узагалі властиві мові. Частіше можна спостерігати, як маловживане слово дістають з якихось книжних закапелків, наділяють його новим змістом — і все, ось вам українське слово, користуйтеся ним, і спробуйте-но тільки не зрозуміти. Головна перевага питомого словотвору — самоописуваність — майже не задіюється.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр