Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Загадочное слово "стеклярус"

Автор Albert Magnus, сентября 24, 2024, 21:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Albert Magnus

Здравствуйте! Не знаю как вас, но меня совершенно не убеждает фасмеровская этимология слова стеклярус (от "стекло" + "ярус"), почерпнутая из статьи А. И. Соболевского "Из области словообразования" (журнал "Русский филологический вестник", т. 66, №3-4 от 1911 г.). Просто потому, что примеров образования в XVII веке (и раньше) похожих русских слов или по аналогичному принципу ("оловярус, "деревярус" и т.п. и т.д.) ни один автор так и не привёл и мне они тоже незнакомы.

Предлагаю другую версию, тоже ничем исторически неподтвержденную, но почему бы и нет))

А что, если это звучное слово специально придумал кто-то в коммерческих целях? Конечно этот факт не был задокументирован, а если и был, то за 350-400 лет бумаги истлели, до историков вовремя не добравшись. Допустим, безвестный мастер делал фигурки чаек (но латыни Larus), покрывая её стеклянным одекуем (как тогда называли бисер), а купец, чьё имя тоже не сохранила история, продавал их под названием Стеклярус (или "фирму" так свою назвал). А со временем, как это неоднократно бывало, первоисточник забылся и товарный знак перешёл на изделие и материал целом.

Andrey Lukyanov

Цитата: Albert Magnus от сентября 24, 2024, 21:24А что, если это звучное слово специально придумал кто-то в коммерческих целях?
А есть примеры других слов из XVII века, тоже специально придуманных в коммерческих целях?


bvs

Цитата: Albert Magnus от сентября 24, 2024, 21:24Здравствуйте! Не знаю как вас, но меня совершенно не убеждает фасмеровская этимология слова стеклярус (от "стекло" + "ярус")
Честно говоря, вообще не понял при чем тут ярус. Похоже на какой-то псевдолатинизм от русского слова "стекло".

Bhudh

Цитата: bvs от сентября 24, 2024, 23:50Честно говоря, вообще не понял при чем тут ярус.

Цитата: Тётя ВикаСтеклярус использовали для вышивки огромных сюжетных панно для дворцовых интерьеров. Отсюда ещё одно его название — «французские обои».
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Albert Magnus

Вот как определяли слово "ярус" в Словаре Академии Российской 1794 года:

Цитировать1) Рядъ вышняго или нижняго въ строении жила между поломъ и потолокомъ. Домъ объ одномъ, о двухъ ярусахъ Колокольня о трехъ ярусахъ.
2) Рядъ кулей или бревенъ на другому ряду лежащий. Хлѣбъ кладутъ въ анбарахъ ярусами.

То есть ярус уже вполне себе понимали как частный случай ряда и использовали в узком смысле для обозначения рядов чего-то крупного, объёмистого. Ну никак не стекляшек. И слово "стеклоряд" не зафиксировано (современные поэтические окказионализмы не в счёт).

Для "огромных сюжетных панно" стеклярус использовался во Франции с XVII века, а в России уже в царствование Екаатерины II в 1760-х годах. При этом галлицизм "жедевéр" (от jais de verre) в качестве синонима тоже не появился.

Bhudh

Не "крупного, объёмистого", а "удлинённого", которое можно положить друг на друга рядами.
Стеклярус — это удлинённый бисер, трубочки, а не шарики.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Albert Magnus

Я имел в виду, что рядами можно положить и расположить всё, что угодно, а вот ярусами только крупное: те же мешки с хлебом, или доски при строительстве церквей. Ну никак не пусть и удлинённые, но очень мелкие стекляшки при вышивании. Притом, что в панно они могут расходиться и радиально, и ёлочкой, и как угодно.

Между прочим, в "Треязычном лексиконе" Поликарпова отдельной статьи про Ꙗрꙋсъ нет - см. Рѧдъ.

Albert Magnus

И ещё. У Поликарпова, допустим, слова Стеклярус (или Стклѧрусъ по орфографии начала XVIII века) нет, зато был Стклѧръ (стекольщик) и Стклѧрнѧ (мастерская стекольщика), то есть морфема яр в компании с этим корнем фигурировала и без всякого яруса, а там и до псевдолатинизации с помощью суффикса -ус недалече:)) Какой-нибудь стекольщик над своей лавкой повесил вывеску Стклѧрусъ, с тех пор и повелось=))

bvs

Стеклярус можно представить как сокращение от "стеклоярус", но такое вроде нигде не встречается.


‌tacriqt

А может это jais, калька стекло+jais.

ЦитироватьContenant le mot « jais », les bijoux en « jais de Paris » ou « jais français » sont des produits faits en verre : « verre noir obtenu avec un mélange d'oxyde de cuivre, de cobalt et de fer ». Le véritable jais laisse une trace marron foncé, presque noire sur une surface rugueuse alors que le verre et les autres imitations laissent une trace blanche. Il y a aussi dans les commerces un faux jais, plus moderne n'ayant pas les propriétés du jais de qualité.

Albert Magnus

Цитата: ‌tacriqt от сентября 25, 2024, 20:35А может это jais, калька стекло+jais.

В данном случае jais - это "гагат" (блестящий поделочный камень чёрного цвета), то есть jais de verre буквально переводится как "стеклянный гагат" (то есть и более дешёвый). Кальку не наблюдаю.

‌tacriqt

ЦитироватьКальку не наблюдаю.
— Прочитали как стекляйс (из вэржэ), на немецкий лад. Или стеклягис, с восстановленным -g-.

‌tacriqt

Либо также может восходить к -jaspis в композитах типа Glasjaspis.

‌tacriqt

Есть ещё, конечно, украинский яґрост. Сходство по внешнему виду?

Python

Можно представить что-то типа надписей C'est la Rus на упаковках со стеклярусом русского производства, что было воспринято как название содержимого этих упаковок, с дальнейшим превращением этого непонятного «цестляруса» в более понятный «стеклярус». (Тоже фантазии без всяких доказательств).

Стекло+ярус=стеклярус — а такой грубый монтаж корней без соединительной гласной в досоветском русском вообще использовался? Во времена «Главрыбы» — да, повсюду и массово, но речь, вроде бы, о чуть ли не XVII веке.

Слово похоже, скорее, на кальку типа «мелкоскоп» или «светофор», где кусок иностранного слова переведен, кусок оставлен.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: bvs от сентября 24, 2024, 23:50
Цитата: Albert Magnus от сентября 24, 2024, 21:24Здравствуйте! Не знаю как вас, но меня совершенно не убеждает фасмеровская этимология слова стеклярус (от "стекло" + "ярус")
Честно говоря, вообще не понял при чем тут ярус. Похоже на какой-то псевдолатинизм от русского слова "стекло".
Стекляр = скляр = стекольщик.
Цитата: ‌tacriqt от сентября 26, 2024, 03:17Есть ещё, конечно, украинский яґрост. Сходство по внешнему виду?
То ж форма слова аґрус (аґрист).
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

‌tacriqt

ЦитироватьТо ж форма слова аґрус (аґрист).
— Звісно, але у цьому випадку — все одно (стеклаґрус/стекляґрост/стеклаґрист).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр