Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

CAPITVLVM 9. PASTOR ET OVES

Автор _Swetlana, ноября 14, 2021, 13:36

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

_Swetlana

Цитата: Bhudh от ноября 16, 2021, 23:26
Поднаберите там существительных на -im в аккузативе :).
Добавила одно, по теме урока. Что там овцы ели.
Ещё нужно?
🐇

!!!

Цитата: _Swetlana от ноября 17, 2021, 21:45
А почему ae не произносятся как [ai]?
Это зависит :) Swetlana, что вас смущает? В латинском языке в процессе исторического развития дифтонги были весьма неустойчивы и норовили развиться в долгий гласный. Дифтонги с максимальным расстоянием между состовляющими в римском диалекте и связанной с ним орфоэпической норме литературной латыни сохранили дифтонгический характер, но в /ai/ элементы сблизились между собой. В сельских диалектах в то же время это уже был монофтонг. Проще говоря, можете считать, что это просто разные варианты произношения по времени: 4-3 вв. до н.э. и 2-1 вв. до н.э. (приблизительно, или это умбрский акцент :) ).

_Swetlana

Цитата: !!! от ноября 19, 2021, 21:00
Цитата: _Swetlana от ноября 17, 2021, 21:45
А почему ae не произносятся как [ai]?
Это зависит :) Swetlana, что вас смущает? В латинском языке в процессе исторического развития дифтонги были весьма неустойчивы и норовили развиться в долгий гласный. Дифтонги с максимальным расстоянием между состовляющими в римском диалекте и связанной с ним орфоэпической норме литературной латыни сохранили дифтонгический характер, но в /ai/ элементы сблизились между собой. В сельских диалектах в то же время это уже был монофтонг. Проще говоря, можете считать, что это просто разные варианты произношения по времени: 4-3 вв. до н.э. и 2-1 вв. до н.э. (приблизительно, или это умбрский акцент :) ).
Я не пониманию, как мне произносить ae. Хотелось бы, как в 1 веке до н.э.
Мне это важно, стихи собираюсь читать, м.б. и переводить.
Как сейчас произношу: полнозвучное 'а', затем краткий редуцированный звук не то 'э', не то 'и', не то 'й'. 
🐇

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

_Swetlana

Вот, кстати, девушка произносит ай, насколько я могу разобрать.

🐇

_Swetlana

🐇

Wolliger Mensch

Цитата: _Swetlana от ноября 19, 2021, 21:56
Я не пониманию, как мне произносить ae. Хотелось бы, как в 1 веке до н.э.

Странный пассаж после стольких разъяснений. Как [аэ]. Откройте ж наконец историческую грамматику латинского. :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

_Swetlana

🐇

Wolliger Mensch

Цитата: _Swetlana от ноября 19, 2021, 23:41
Сейчас не открою. Поверю вам на слово  :)

Вера ни при чём. Выше я показал вам, что в латинском имело изменение в письме ai > ae, совершенно бессмысленное, если бы ai не менял своего значения.

Произношение [ай] у некоторых современных латиноболтунов — это от небрежности: дифтонг [a͜e] — вещь намного более редкая, чем банальный [a͜ɪ], поэтому непроизвольно заменяют на более привычное.  Quaerit — это [ˈkʷá͜erɪt], сaesus — [ˈká͜esʊs], terrae — [ˈtɛ́rːa͜e] и т. д., и никак иначе.

Кстати, вы лабиовелярные [kʷ] и [gʷ] освоили? А [ŋ]? :pop:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

!!!

Цитата: _Swetlana от ноября 19, 2021, 21:56
Мне это важно, стихи собираюсь читать, м.б. и переводить.
В латинском стихосложении дифтонг приравнивается к долгому гласному :)

_Swetlana

🐇

!!!

Кстати, римские поэты не читали стихи, а пели их под гитару лиру. Поэтому лирика в т.ч. и русском языке :) Так что Вергилий своего рода Высоцкий, а то и Галич.

_Swetlana

А Катулл родился и вырос на улице Цезаря, потому его зарубало время от времени  ;D
🐇

!!!

Цитата: _Swetlana от ноября 20, 2021, 18:37
А Катулл родился и вырос на улице Цезаря, потому его зарубало время от времени  ;D
Ну, это скорее про Плавта :)

_Swetlana

Цезарь останавливался в имении отца Катулла. А потом Катулл среди критиков Цезаря. Так что всё сходится.
🐇

_Swetlana

CAPITULUM NŌNUM. PĀSTOR ET OVĒS – ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Hic vir, quī in campō ambulat, pāstor Iūliī est. Pāstor nōn sōlus est in campō, nam canis niger cum eō est et centum ōvēs: ūna ovis nigra et ūndēcentum ovēs albae. Pāstor ūnam ovem nigram et multās ovēs albās habet. Is est dominus ovis nigrae et ovium albārum. Pāstor ovī nigrae et ovibus albīs aquam et cibum dat. Cum ūnā ove nigrā et ūndēcentum ovibus albīs pāstor in campō est. – Этот мужчина, который ходит по лугу, пастух Юлия. Пастух на лугу не один, ибо с ним чёрный пёсель и сто овец: одна овца чёрная и девяносто девять чёрных. У пастуха одна чёрная овца и много белых овец. Он хозяин чёрной овцы и белых овец. Пастух даёт чёрной овце и белым овцам воду и пищу. Пастух находится на лугу с одной чёрной овцой и 99 белыми овцами.
Cibus ovium est herba, quae in campō est. In rīvō est aqua. Ovēs in campō herbam edunt, et aquam bibunt ē rīvō, quī inter campum et silvam est. Canis herbam nōn ēst, neque pāstor herbam ēst. Cibus pāstōris est pānis, quī inest in saccō. Iūlius pāstōrī suō pānem dat. Pāstor canī suō cibum dat: canis ā pāstōre cibum accipit. Itaque canis pāstōrem amat. – Пища овец – трава, которая растёт на лугу. В ручье есть вода. Оцы на лугу едят траву и пьют воду из ручья, который течёт между лугом и лесом. Собака не ест траву, и пастух траву не ест. Пища пастуха хлеб, который внутри мешка. Юлий даёт своим пастухам хлеб. Пастух даёт своей собаке пищу: пёсель получает пищу от пастуха. Поэтому пёсель любит пастуха.   
In Italia sunt multī pāstōrēs. Quī viā Appiā Rōmā Brundisium it multōs pāstōrēs videt in campīs. Numerus pāstōrum magnus est. Dominī pāstōribus suīs cibum dant. Canēs ā pāstōribus cibum accipiunt. – В Италии много пастухов. Кто идёт Аппиевой дорогой из Рима в Брундизий, видит на лугах много пастухов. Количество пастухов велико. Хозяева дают своим пастухам пищу. Собаки получают пищу от пастухов.
Post campum montēs sunt. Inter montēs sunt vallēs. In campō est collis. (Collis est mōns parvus.) In colle arbor est. In silvā multae arborēs sunt. Ovēs nōn in silvā neque in monte, sed in campō sunt. In silvā est lupus. Pāstor et ovēs lupum timent, nam lupus ovēs ēst. In silvīs et in montibus lupī sunt, in vallibus nūllī sunt lupī. – Позади луга горы. Между горами долины. На лугу есть холм. (Холм это маленькая гора). На холме есть дерево. В лесу много деревьев. Овцы не в лесу и не на горе, а на лугу. В лесу есть волк. Пастух и овцы боятся волка, потому что волк ест овец. В лесу и в горах волки, в долинах нет волков.
Sōl in caelō est suprā campum. In caelō nūlla nūbēs vidētur. Caelum est suprā terram. Montēs et vallēs, campī silvaeque sunt in terrā. In caelō solō et nūbēs sunt, sed suprā hunc campum caelum sine nūbibus est. Itaque sōl lūcet in campō. – Солнце в небе над лугом. В небе не видно (не виднеется) ни облачка. Небо находится над землёй. Горы и долины, луга и леса на земле. В небе находятся солнце и облака, но над этим лугом небо без облаков.Поэтому солнце светит на луг.
Pāstor in sōle ambulat. Sub arbore autem umbra est. Pāstor, quī nūllam nūbem videt in caelō, cum cane et ovibus ad arborem adit. Pāstor umbram petit. Etiam ovēs umbram petunt: post pastōrem ad arborem adeunt. Pāstor ovēs suās ad arborem dūcit. – Пастух ходит на солнцепёке. Но под деревом есть тень. Пастух, который не видит на небе ни облачка, с собакой и овцами подходит к дереву. Пастух направляется в тень. Также и овцы направляются в тень: за пастухом подходят к дереву. Пастух ведёт своих овец к дереву.   
Ecce pāstor in umbra arboris iacet cum cane et ovibus. Arbor pāstōrī et canī et ovibus umbram dat; sed ovis nigra cum paucīs aliīs in sōle iacet. Pāstor, quī fessus est, oculōs claudit et dormit. Canis nōn dormit. – Вот пастух лежит в тени дерева с собакой и овцами. Дерево пастуху, собаке и овцам даёт тень; но чёрная овца с несколькими другими лежит на солнце. Пастух, который устал, закрывает глаза и спит. Пёсель не спит.
🐇

_Swetlana

Dum pāstor in herbā dormit, ovis nigra ab ovibus albīs abit et ad rīvum currit. Ovis nigra ovēs albās relinquit et rīvum petit; aquam bibit ē rīvō, et in silvam intrat! – В то время как пастух спит в траве, чёрная овца уходит от белых овец и бежит к ручью. Черная овца оставляет белых овец и стремится к ручью; пьёт воду из ручья и входит в лес!
Canis lātrat: "Baubau!" Pāstor oculōs aperit, ovēs aspicit, ovem nigram nōn videt. Pāstor ovēs numerat: "Ūna, duae, trēs, quattuor, quīnque.... undēcentum." – Пёсель лает: «Ваувау!» Пастух открывает глаза, видит овец, не видит чёрную овцу. Пастух считает овец: «Одна, две, три, четыре, пять... 99».
Numerus ovium est ūndēcentum, nōn centum. Nūllae ovēs albae absunt, sed abest ovis nigra. Pāstor et canis ovēs albās relinquunt et silvam petunt. Pāstor saccum cum pāne in colie relinquit. – Число овец 99, не сто. Ни одна белая овца не отсутствует, но нет чёрной овцы. Пастух и собака оставляют белых овец и направляются в лес. Пастух оставляет мешок с хлебом на холме.
Dum cēterae ovēs ā pāstōre numerantur, ovis nigra in magnā silvā, ubi via nūlla est, errat. Ovis, quae iam procul ā pāstōre cēterīsque ovibus abest, neque caelum neque sōlem suprā sē videt. Sub arboribus sōl nōn lucet. Ovis nigra in umbrā est. – В то время как остальные овцы пересчитываются пастухом, чёрная овца бродит в большом лесу, где нет ни одной дороги. Овца, которая теперь находится далеко от пастуха и остальных овец, ни неба, ни солнца над собой не видит. Под деревьями солнце не светит. Чёрная овца в тени.
In terrā inter arborēs sunt vestīgia lupī. Ubi est lupus ipse? Nōn procul abest. Ovis vestīgia lupī in terrā videt, neque lupum ipsum videt. Itaque ovis lupum nōn timet. Parva ovis sine timōre inter arborēs errat. – На земле между деревьями следы волка. Где сам волк? Не далеко. Овца видит следы волка на земле и не видит самого волка. Поэтому овца не боится волка. Маленькая овца без страха бродит между деревьями.
Lupus autem prope ovem est. Pāstor et canis procul ab eā sunt. Lupus, quī cibum nōn  habet, per silvam errat. Lupus in silvā cibum quaerit, dum pāstor et canis ovem nigram quaerunt. – Волк же недалеко от овцы. Пастух и собака далеко от неё. Волк, у которого нет еды, бродит по лесу. Волк ищет в лесу пищу, пока пастух и собака ищут чёрную овцу.
Pāstor: "Ubi est ovis nigra? Age! quaere ovem, canis, et reperi eam!" Canis ovem quaerit et vestīgia eius in terrā reperit, neque ovem ipsam reperit. Canis lātrat. – Пастух: «Где же чёрная овца? Давай, пёс, ищи овцу и отыщи её!» Собака ищет овцу и находит её следы на земле, а саму овцу не находит.
Pāstor: "Ecce vestīgia ovis. Ubi est ovis ipsa? Dūc mē ad eam, canis!" Canis dominum suum per silvam dūcit ad ovem, sed ovis procul abest. – Пастух: «Вот следы овцы. Где сама овца? Веди меня к ней, пёс!» Пёсель своего хозяина ведёт через лес к овце, но овца находится далеко.
Lupus ululat: "Uhū!" Et ovis et canis lupum audiunt. – волк воет: «Ууу!» И овца, и собака слышат волка.
Canis currit. Ovis cōnsistit et exspectat dum lupus venit. Ovis bālat: "Вābā!" – Собака бежит. Овца стоит и ожидает, пока не прибежит волк. Овца блеет: «Бее!»
Ecce lupus quī ante ovem est! Iam ovis lupum ipsum ante sē videt. Oculī lupī in umbrā lūcent ut gemmae et dentēs ut margarītae. Parva ovis oculōs claudit et dentēs lupī exspectat. Lupus collum ovis petit dentibus... – Вот волк, который находится перед овцой! Теперь овца видит перед собой самого волка. Глаза волка блестят в темноте как драгоценные камни, зубы как жемчужины. Маленькая овца закрывает глаза и ожидает зубы волка. Волк бросается на овцу (устремляется зубами к шее овцы)...
Sed ecce canis accurrit! Lupus sē ab ove vertit ad canem, quī ante lupum cōnsistit et dentēs ostendit. Lupus ululat. Canis lātrat. Ovis bālat. – Но вот подбегает собака! Волк отворачивается от овцы к собаке, которая стоит перед волком и показывает зубы. Волк воет. Пёс лает. Овца блеет.
Pāstor, quī iam prope est, clāmat: "Pete lupum!" Canis clāmōrem pāstōris audit, et sine timōre lupum petit. Lupus autem ovem relinquit et montēs petit. – Пастух, который уже близко, кричит: «Возьми волка!» Собака слышит крик пастуха и без страха бросается на волка.
Pāstor quoque accurrit et ovem suam, quae in terrā iacet, aspicit. In collō eius sunt vestīgia dentium lupī! Ovis oculōs aperit et ad pāstōrem suum bālat. – Пастух тоже подбегает и смотрит на свою овцу, которая лежит на земле. На её шее следы зубов волка! Овца открывает глаза и блеет своему пастуху.
Pāstor laetus ovem in umerōs impōnit eamque portat ad cēterās ovēs, quae sine pāstōre in campō errant. – Радостный пастух взваливает овцу на плечи и несёт её к остальным овцам, которые бродят без пастуха на лугу.
Procul in monte lupus ululat. – Далеко на горе воет волк.
🐇

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр