Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод имён букв грузинского алфавита

Автор Hawk, мая 4, 2022, 03:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Hawk

Почему, при переводе имён букв грузинского алфавита, "и" на конце теряется?

Пример на картинке. Источник: (wikt/en) ჯ.

Имя буквы - это разве не имя собственное, которое должно транслитерироваться один-в-один?

ta‍criqt

Здесь особый случай — как и в случае арабских падежных гласных, к слову. Или как в случае варваризации греколатинской лексики. Список букв зачастую даётся безо всякой -ი.

Тем более, это не город-село, да и там отбрасывали запросто, как знаете.


ta‍criqt

ЦитироватьКстати, на русском эта "и" остаётся
— А, вроде, в советской энциклопедии в табличке без -и оставляли.

Tibaren

Цитата: ta‍criqt от мая 13, 2022, 12:29
ЦитироватьКстати, на русском эта "и" остаётся
А, вроде, в советской энциклопедии в табличке без -и оставляли.
В досоветских словарях:  17в. С. Орбелиани с "-и", 19 в. Д. Чубинашвили и так, и так.
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр