Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как испанцы понимают португальский (видео)

Автор chelas, октября 7, 2021, 20:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

chelas



Если спросить, как пройти к "Lago do Retiro" или "Palácio de Cristal" с португальским акцентом, выглядят очень озадаченными.

И совсем озадаченными, если спросить "Vocês estão a perceber o que estou a dizer?"

Leo


chelas

Цитата: Leo от октября  7, 2021, 20:41
а проще спросить нельзя?
Você entende do que estou falando?

Ну наверно, португалец выбирал сказать так, как ему естественнее...
Вообще, "não percebi" вместо "não entendi" часто говорят, если не не понял, а не разобрал, например, плохо слышно было, и просят повторить...

chelas

Цитата: Leo от октября  7, 2021, 20:41
а проще спросить нельзя?
Você entende do que estou falando?

А это, кстати, бразильский вариант. Европейский: "Entendes do que estou a falar" или "Entende do que estou a falar"?

Leo

Цитата: chelas от октября  7, 2021, 20:43
Цитата: Leo от октября  7, 2021, 20:41
а проще спросить нельзя?
Você entende do que estou falando?

Ну наверно, португалец выбирал сказать так, как ему естественнее...
Вообще, "não percebi" вместо "não entendi" часто говорят, если не не понял, а не разобрал, например, плохо слышно было, и просят повторить...
обычно за границей стараются говорить не как себе естественнее а чтоб тебя поняли

chelas

Цитата: Leo от октября  7, 2021, 20:46
Цитата: chelas от октября  7, 2021, 20:43
Цитата: Leo от октября  7, 2021, 20:41
а проще спросить нельзя?
Você entende do que estou falando?

Ну наверно, португалец выбирал сказать так, как ему естественнее...
Вообще, "não percebi" вместо "não entendi" часто говорят, если не не понял, а не разобрал, например, плохо слышно было, и просят повторить...
обычно за границей стараются говорить не как себе естественнее а чтоб тебя поняли

Ну это у него такой эксперимент был, как я понял: говорить максимально естественно, не замедлять речь и т. д.

chelas

Если бы он говорил по слогам, растягивая слова, понятно, что испанцы все бы поняли.

Leo

Цитата: chelas от октября  7, 2021, 20:46
Цитата: Leo от октября  7, 2021, 20:41
а проще спросить нельзя?
Você entende do que estou falando?

А это, кстати, бразильский вариант. Европейский: "Entendes do que estou a falar" или "Entende do que estou a falar"?
мне как то формы с estar + a + infinitivo не звучат. У меня не получается их активно употреблять. Герундий ближе

Leo

Цитата: chelas от октября  7, 2021, 20:49
Если бы он говорил по слогам, растягивая слова, понятно, что испанцы все бы поняли.
не догадаются что штоу это эстой :)

chelas

Цитата: Leo от октября  7, 2021, 20:52
мне как то формы с estar + a + infinitivo не звучат. У меня не получается их активно употреблять. Герундий ближе

На юге Португалии (в Algarve) тоже используют estar + gerúndio, как в Бразилии...

Leo

Цитата: chelas от октября  7, 2021, 20:54
Цитата: Leo от октября  7, 2021, 20:52
мне как то формы с estar + a + infinitivo не звучат. У меня не получается их активно употреблять. Герундий ближе

На юге Португалии (в Algarve) тоже используют estar + gerúndio, как в Бразилии...
тогда понятно почему меня в Faro так научили :)

chelas

Цитата: Leo от октября  7, 2021, 20:53
Цитата: chelas от октября  7, 2021, 20:49
Если бы он говорил по слогам, растягивая слова, понятно, что испанцы все бы поняли.
не догадаются что штоу это эстой :)

Я как-то, сидя в электричке Гранада-Севилья, два часа слушал, как португалец по слогам разговаривает по-португальски и испанкой, пытаясь имитировать испанский, в основном проблем не было, иногда они перепрашивали или уточняли какие-то формы синонимами. Типа, вместо acontecer (случиться) сказать passar :-)

Wolliger Mensch

Цитата: chelas от октября  7, 2021, 20:48
Ну это у него такой эксперимент был, как я понял: говорить максимально естественно, не замедлять речь и т. д.

Это не «естественно», а максимально сжато и автоматически. Это не более естественно, что говорить размеренно и подбирая выражения.

Вообще, степень взаимопонятности можно определять по средней скорости нахождения общего языка между носителями родственных языков. Сначала говорят быстро и бездумно — ничего не понятно даже носителю очень близкородственного наречия. Потом говорят спокойнее, подключают языковой пассив, начинают осмысливать формы слов и словообразование. Через несколько таких этапов, например, носители испанского и португальского легко дойдут до понимания, что различия не существенны и не мешают общаться. :yes: :smoke:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Leo

Цитата: chelas от октября  7, 2021, 21:00
Цитата: Leo от октября  7, 2021, 20:53
Цитата: chelas от октября  7, 2021, 20:49
Если бы он говорил по слогам, растягивая слова, понятно, что испанцы все бы поняли.
не догадаются что штоу это эстой :-)

Я как-то, сидя в электричке Гранада-Севилья, два часа слушал, как португалец по слогам разговаривает по-португальски и испанкой, пытаясь имитировать испанский, в основном проблем не было, иногда они перепрашивали или уточняли какие-то формы синонимами. Типа, вместо acontecer (случиться) сказать passar :-)
надо как-то подбирать обшепонятную латинскую основу, правда лишь бы не нарваться на ложных друзей

chelas

Цитата: Wolliger Mensch от октября  7, 2021, 21:04
Это не «естественно», а максимально сжато и автоматически. Это не более естественно, что говорить размеренно и подбирая выражения.

Согласен. Я думаю даже, что он старался говорить максимально непонятно. Не зря же он всякий раз спрашивал: вы вообще понимаете, на каком языке я говорю?

Wolliger Mensch

Цитата: Leo от октября  7, 2021, 21:06
надо как-то подбирать обшепонятную латинскую основу, правда лишь бы не нарваться на ложных друзей

Лексики испанского и португальского очень схожи (как и грамматики). Во-первых, исконные слова сходны в бытовой речи, во-вторых масса общих арабизмов и французизмов, в-третьих — сильное влияние испанского на португальский в течении веков. Поэтому найти общий язык испанцу с португальцем намного проще, чем это может поначалу показаться со стороны.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Leo

Цитата: chelas от октября  7, 2021, 21:08
Цитата: Wolliger Mensch от октября  7, 2021, 21:04
Это не «естественно», а максимально сжато и автоматически. Это не более естественно, что говорить размеренно и подбирая выражения.

Согласен. Я думаю даже, что он старался говорить максимально непонятно. Не зря же он всякий раз спрашивал: вы вообще понимаете, на каком языке я говорю?
носители романского обычно "слышат" другой романский, даже если не понимают

chelas

Цитата: Leo от октября  7, 2021, 21:06
надо как-то подбирать обшепонятную латинскую основу, правда лишь бы не нарваться на ложных друзей

Про латинскую основу у меня тоже есть видео :-)
"American speaks Latin at The Vatican"


(ой, это не то видео, которое я хотел вставить. в том видео, которое я смотрел, он по-английски ничего не объяснял)

Leo

Цитата: Wolliger Mensch от октября  7, 2021, 21:12
Цитата: Leo от октября  7, 2021, 21:06
надо как-то подбирать обшепонятную латинскую основу, правда лишь бы не нарваться на ложных друзей

Лексики испанского и португальского очень схожи (как и грамматики). Во-первых, исконные слова сходны в бытовой речи, во-вторых масса общих арабизмов и французизмов, в-третьих — сильное влияние испанского на португальский в течении веков. Поэтому найти общий язык испанцу с португальцем намного проще, чем это может поначалу показаться со стороны.
много слов и в бытовой речи, которые не имеют аналогов друг у друга. или если имеют, то скорее малоупотребительные, хоть и понятные. целый год наблюдал, как коллега, свободно владеющая бразильским общалась с венесуэльцами, когда её запас испанского кончался, она вставляла португальское слово и спрашивала: вы понимаете? они отвечали, да, мы так не говорим но понимаем

Wolliger Mensch

Цитата: Leo от октября  7, 2021, 21:13
носители романского обычно "слышат" другой романский, даже если не понимают

Язык «узнают» по характерному акценту. Но у романских нет общего акцента, поэтому и определить не возможно. Носитель любого романского языка вряд ли, например, распознает в руманшском романский язык — звучит он, как немецкий диалект, а местами — как венгерский или какой-то славянский.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Leo от октября  7, 2021, 21:18
много слов и в бытовой речи, которые не имеют аналогов друг у друга. или если имеют, то скорее малоупотребительные, хоть и понятные. целый год наблюдал, как коллега, свободно владеющая бразильским общалась с венесуэльцами, когда её запас испанского кончался, она вставляла португальское слово и спрашивала: вы понимаете? они отвечали, да, мы так не говорим но понимаем

Вы сейчас в точности описали то, что я в 12-м сообщении написал. Прочитайте.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Andrew

Русские дворяне, используя гимназические знания латыни и французского, как-то достигали взаимопонимания с итальянцами и разными испаноязычными.
Дякую тобі Боже що я москаль

Leo

Цитата: Wolliger Mensch от октября  7, 2021, 21:23
Цитата: Leo от октября  7, 2021, 21:18
много слов и в бытовой речи, которые не имеют аналогов друг у друга. или если имеют, то скорее малоупотребительные, хоть и понятные. целый год наблюдал, как коллега, свободно владеющая бразильским общалась с венесуэльцами, когда её запас испанского кончался, она вставляла португальское слово и спрашивала: вы понимаете? они отвечали, да, мы так не говорим но понимаем

Вы сейчас в точности описали то, что я в 12-м сообщении написал. Прочитайте.
так это просто пример с моей стороны

Leo

Цитата: Andrew от октября  7, 2021, 21:52
Русские дворяне, используя гимназические знания латыни и французского, как-то достигали взаимопонимания с итальянцами и разными испаноязычными.
а детстве был в музее Ленина в Москве и рассказывала как Ленин выступал перед итальянцами на французском и итальянские рабочие его понимали :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр