Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Незабудка на санскрите

Автор Бенни, мая 25, 2021, 23:01

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Бенни

Автор любительского перевода Гат интересуется в ЖЖ: известно ли такое слово?

https://myrngwaur.livejournal.com/890691.html

Там ему уже рекомендовали двух знатоков, но здесь таковых, наверное, побольше.

Мечтатель

В бенгаловики растение называется মায়োসোটিস সিলভাটিকা (ма-йо-со-тис сил-бhа-ти-ка), в малаяльской аналогично (на других индийских языках нет).
(wiki/bn) মায়োসোটিস_সিলভাটিকা
Поэтому вряд ли есть отдельное название санскритского происхождения.
Но, может быть, кто-то знает...

Валентин Н

Цитата: Мечтатель от мая 25, 2021, 23:12
В бенгаловики растение называется মায়োসোটিস সিলভাটিকা (ма-йо-со-тис сил-бhа-ти-ка), в малаяльской аналогично (на других индийских языках нет).
(wiki/bn) মায়োসোটিস_সিলভাটিকা
Поэтому вряд ли есть отдельное название санскритского происхождения.
Но, может быть, кто-то знает...
А это как-нибудь переводится?
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Мечтатель

Так научное латинское название же, Myosotis sylvatica.

Бенни

Лесное мышиное ухо. Может, так дословно и перевести на санскрит? Или все-таки "не забудь меня"?

Мечтатель

Цитата: Бенни от мая 25, 2021, 23:50
Лесное мышиное ухо.

Можно просто мышиное ушко. Есть несколько видов рода Myosotis. Myosotis sylvatica - только один из.

Как это будет? मूषिकाकर्णः? Пусть специалисты скажут.

Damaskin

Есть слово आखुकर्णपर्णिका. В этом словаре оно дается как перевод forget-me-not, но у Моньер-Вильямса переводится как "Myosotis", the plant Salvinia Cucullata. Мне кажется, Salvinia Cucullata - это не совсем незабудка. А уж насколько точен перевод Моньер-Вильямса, сказать трудно. Еще есть вариант आखुकर्णी (у того же Моньер-Вильямса).
आखु - это a mouse, rat (помимо еще кучи значений).

Мечтатель

Цитата: Damaskin от мая 26, 2021, 01:34
Есть слово आखुकर्णपर्णिका. В этом словаре оно дается как перевод forget-me-not, но у Моньер-Вильямса переводится как "Myosotis", the plant Salvinia Cucullata. Мне кажется, Salvinia Cucullata - это не совсем незабудка. А уж насколько точен перевод Моньер-Вильямса, сказать трудно. Еще есть вариант आखुकर्णी (у того же Моньер-Вильямса).

Ну вот, всё-таки есть.


Мечтатель

http://sanskritdictionary.com/?q=ākhukarṇaparṇikā
Внизу там ряд синонимов?
И mūṣīkakarṇī есть среди прочих.

Правда, судя по фразе "sarasi sarvatra ākhukarṇaparṇikā dṛśyate", речь идёт всё же о водном растении (т. е. Salvinia Cucullata).

Bhudh

Цитата: Мечтатель от мая 25, 2021, 23:12В бенгаловики растение называется মায়োসোটিস সিলভাটিকা (ма-йо-со-тис сил-бhа-ти-ка)
Цитата: Мечтатель от мая 25, 2021, 23:25Myosotis sylvatica
Цитата: Мечтатель от мая 25, 2021, 23:12ма-йо-
Цитата: Мечтатель от мая 25, 2021, 23:25Myo...
:fp:
Нахрена они английское произношение транслитерировали⁈
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Мечтатель

На малаялам так же
മ-യോ-സോ-ട്ടി-സ് സി-ൽ-വാ-ട്ടി-ക
ма-йо-со-ти-с си-л-ва:-ти-ка

Научная информация поступала в Индию в основном через британцев и английский язык.

Bhudh

Хотите сказать, о латинском языке они вообще ни слуху ни духу?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Мечтатель

Если научные кадры готовились в британских учебных заведениях, естественно, что биологическая номенклатура произносилась ими так, как принято в английском языке.

Bhudh

Я думаю, в британских учебных заведениях биологи изучают латынь.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Damaskin

Цитата: Bhudh от мая 26, 2021, 17:58
Я думаю, в британских учебных заведениях биологи изучают латынь.

Скорее - латинские названия. И не факт, что они их не произносят на английский манер. Для простоты.


Мечтатель

Посмотрел в британском словаре корректного произношения 1958 года. Там [mai-]
А в американском Уэбстере 1963 года нет.

Andrey Lukyanov

Я видел однажды советскую книжку по пчеловодству издания 1960-х годов, так там все латинские названия животных и растений были написаны русскими буквами.

Bhudh

Цитата: Damaskin от мая 26, 2021, 18:02Скорее - латинские названия.
И все бесчисленные наименования костей, мышц, связок и суставов тоже произносят на английский манер?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Andrey Lukyanov

Цитата: Bhudh от мая 26, 2021, 20:23
И все бесчисленные наименования костей, мышц, связок и суставов тоже произносят на английский манер?
Да.

Iskandar

Походу, автор перевода Гат с джафариевского и переводил

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр