Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Розмовляймо українською,

Автор Станислав Секирин, ноября 6, 2005, 20:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Волод

Я критикую саму пані Ф., яка вчора тельбухи найсильнішої людини на планеті розмазувала екраном.
«Логічний суб'єкт» в орудному відмінку – це зрада.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Python

Цитата: Drundia от марта 30, 2021, 02:54
Язика нема чи шо?
А, так. «Наявний» (пирхнувши з висолопленим язиком) — це той, який десь існує, а «наявний» (коли язиком нічого зайвого не робити) — це присутній у межах доступу.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

злой

Для мені певну трудність уявляє собою те, що в українській, на відміну від російської, не співпадають закінчення родового та давального відмінків в прикметниках жіночого роду. Через те в менi виникнуло питання: чому так, це в українській появилася різниця чи в російській ця різниця зникла?

Приклад:
Українська: української залізници (род.) - українській залізниці (дав.)
Російська: украинской железной дороги (род.) - украинской железной дороге (дав.)
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Python

Цитата: злой от апреля  3, 2021, 09:31
Для мене певну трудність являє собою те
fxd.
В принципі, й «трудність» рідко вживається (частіше — «складність» або «труднощі») й може сприйматись як русизм. Хоча в словнику є.
«Являє собою» тут, можливо, незовсім на місці — видає буквальний переклад з російської. Скоріш, «становить», «складає» або (близьке, але трохи інше) «створює». Втім, зворот «являє собою» в українській мові теж є, використовується так само, як і в російській «представляет собой» — гадаю, в цьому випадку теж можна використати. Хоча рос. «представлять» можна перекласти і як «уявляти», тут такий варіант не підходить: «уявляти» може стосуватися лише роботи уяви («представлять»=«воображать»).
Цитата: злой от апреля  3, 2021, 09:31
Через те в мене виникло питання
fxd.
укр. «в мені» = рос. «во мне»
укр. «в мене» = рос. «у меня»

Цитата: злой от апреля  3, 2021, 09:31
Українська: української залізници (род.) - українській залізниці (дав.)
В нормі, «залізниці» в обох випадках. Утім, питання це теж не стосується.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

LUTS

Цитата: злой от апреля  3, 2021, 09:31
Для мені певну трудність уявляє собою те, що в українській, на відміну від російської, не співпадають закінчення родового та давального відмінків в прикметниках жіночого роду. Через те в менi виникнуло питання: чому так, це в українській появилася різниця чи в російській ця різниця зникла?

Приклад:
Українська: української залізници (род.) - українській залізниці (дав.)
Російська: украинской железной дороги (род.) - украинской железной дороге (дав.)
Для гугла це теж велика складність.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Цитата: Python от апреля  3, 2021, 10:09
Цитата: злой от апреля  3, 2021, 09:31
Українська: української залізници (род.) - українській залізниці (дав.)
В нормі, «залізниці» в обох випадках. Утім, питання це теж не стосується.
Руси - Русі. Належить до відреставрованих явищ нової редакції правопису. Насправді таке протиставлення сходило нанівець ще на межі ХІХ-ХХ ст. Принаймні десь таке чув.
Але це тільки для третьої відміни і факультативно.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

злой

Цитата: Python от апреля  3, 2021, 10:09
Цитата: злой от Для мене певну трудність являє собою те
fxd.

Цитата: Python от апреля  3, 2021, 10:09
Цитата: злой от Через те в мене виникло питання
fxd.
укр. «в мені» = рос. «во мне»
укр. «в мене» = рос. «у меня»

Для носія ці помилки напевно виглядают як дитячі  :)
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

злой

Цитата: DarkMax2 от апреля  3, 2021, 11:10
Цитата: Python от апреля  3, 2021, 10:09
Цитата: злой от апреля  3, 2021, 09:31
Українська: української залізници (род.) - українській залізниці (дав.)
В нормі, «залізниці» в обох випадках. Утім, питання це теж не стосується.
Руси - Русі. Належить до відреставрованих явищ нової редакції правопису. Насправді таке протиставлення сходило нанівець ще на межі ХІХ-ХХ ст. Принаймні десь таке чув.
Але це тільки для третьої відміни і факультативно.

Darkmax'е, в сучаснiй українській мові "ц" завжди стосується лише з м'якої "i", чи "ци" також можливо?
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

DarkMax2

Ц може бути твердим. Якщо мова виключно про кінцеву позицію, то -ци можливе лише в запозиченнях типу Ніцца.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Цитата: злой от апреля  3, 2021, 11:22
Darkmax'е, в сучаснiй українській мові "ц" завжди стосується лише з м'якої "i", чи "ци" також можливо?
Це мабуть лише в нас в діалекті, в старих людей. Ц твердої практично не бувало. Від'їхати на кілометрів 50 і все майже навпаки.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Drundia

Цитата: Python от апреля  3, 2021, 00:50
А, так. «Наявний» (пирхнувши з висолопленим язиком) — це той, який десь існує, а «наявний» (коли язиком нічого зайвого не робити) — це присутній у межах доступу.
Ну це ви вже мене намагаєтесь перетролити :D. Уточнювальні слова — не проблема. Як і наявність різних слів для різних умовно близьких значень. Проблема — це підморгування чи орієнтація на інші мови.

До речі, окрім «наявного» є ще «присутній», який набагато краще позначає значення, яке ви так активно приписуєте «наявному».

Sirko

Цитата: злой от апреля  3, 2021, 09:31
Українська: української залізници (род.) - українській залізниці (дав.)
Російська: украинской железной дороги (род.) - украинской железной дороге (дав.)

G novy + jeję = novyję
D nově + jei = nověi

Відстань левенштайна для української yję > oji = 2, ěi > ij = 2
Відстань левенштайна для російської yję > oj = 2, ěi > oj = 2

Отже формально закінчення прикметників жіночого роду у родовому та давальному відмінках в українській та російській мовах рівновіддалені від закінчень прикметників жіночого роду у старослов'янській мові.

Python

Цитата: Drundia от апреля  3, 2021, 13:28
До речі, окрім «наявного» є ще «присутній», який набагато краще позначає значення, яке ви так активно приписуєте «наявному».
Так. «Наявний» і «присутній» у частині випадків взаємозамінні. Так само, як у частині випадків взаємозамінними можуть бути «наявний» і «існуючий», і ще в частині випадків «наявний» функціонально наближається до «присутнього», але без взаємозамінності, оскільки «присутній» не застосовується, як правило, до предметів-неістот (хоча й може стосуватись абстракцій).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

ПРИСУ́ТНІЙ, я, є.

1. Який перебуває в якому-небудь місці в певний час; протилежне відсутній. Кандидати в члени ЦК присутні на засіданнях Пленумів ЦК з правом дорадчого голосу (Статут КПРС, 1971, 17); [Коренєв:] Це дуже добре, що якраз присутній Борис Іванович. Бо справа ця стосується, напевно, і його (Любомир Дмитерко, Драм. тв., 1958, 373); Кумиш, як жінка, не могла бути присутньою при обмиванні небіжчика. Але вона до останньої хвилини не відходила од нього (Зінаїда Тулуб, В степу.., 1964, 20);
//  у знач. ім. присутні, ніх, мн. Ті, хто перебуває в якому-небудь місці в певний час. За кожним разом, коли вимовляв [Мустафа] з неможливим акцентом французькі слова, повертавсь на всі боки та позирав на присутніх (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 136); Серед присутніх переважала молодь (Ірина Вільде, Сестри.., 1958, 463).

2. Який є, існує в чому-небудь, десь; наявний. Поезія М. Рильського, перш за все, розумна, мисль поета присутня в кожному рядку, в кожній картині і явищі, події і предметі (Андрій Малишко, Думки.., 1959, 12); Єдність і дружба наших братніх народів — це те, що присутнє в серці кожної радянської людини (Павло Тичина, III, 1957, 502); Пісня, прислів'я, приказка, дотеп, жарт, казка, легенда незмінно присутні в українській комедії, вони є органічними елементами твору (Народна творчість та етнографія, 1, 1962, 89).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 8, 1977. — Стор. 53.
НАЯ́ВНИЙ, а, е. Який є в наявності. Вранці, перед тим, як рушити на переправу, Хаєцький зробив ревізію на возах і доповів командирові роти про наявну кількість мін (Олесь Гончар, III, 1959, 312); — Партія більшовиків у всіх своїх діях повинна виходити з наявних сил і завдань пролетаріату (Натан Рибак, На світанку, 1940, 156); Основним у догляді за худобою є повне використання наявних кормів (Хлібороб України, 11, 1965, 13).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 5, 1974. — Стор. 243.
НАЯ́ВНІСТЬ, ності, жін.

1. Існування, присутність. Наявність у російському селянстві революційних елементів, мабуть, не стане заперечувати ніхто (Ленін, 4, 1969, 219); Наявність сосни в Агінському степу свідчить про те, що вона з успіхом може там культивуватися (Ботанічний журнал, 1, X, 1953, 42); В атмосфері Марса твердо встановлено існування води і вуглекислого газу, під сумнівом залишається наявність окису азоту (Знання та праця, 9, 1965, 8); Лише лабораторним хімічним аналізом можна встановити наявність олова у гірській породі (Хлібороб України, 10, 1966, 46).

2. Фактична кількість кого-, чого-небудь у даний момент. В партійних організаціях колгоспів партійні комітети можуть створюватися при наявності 50 комуністів (Статут КПРС, 1961, 23).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 5, 1974. — Стор. 243.
ПРИСУ́ТНІСТЬ, ності, жін.

1. Чиєсь перебування в якому-небудь місці у певний час; протилежне відсутність. При обговоренні питання про прийом у партію присутність рекомендуючих не обов'язкова (Статут КПРС, 1971, 8); Коли їздив [пан Адам] з дамами, то сама його присутність, особливо ж у домах, де були панни, побільшувала пожертвування (Наталія Кобринська, Вибр., 1954, 144); Всі запрошені радо дали згоду вшанувати своєю присутністю їх родинне торжество (Юрій Смолич, Мир.., 1958, 39).

2. Наявність, існування чого-небудь у чомусь, десь. Всі згоджувалися, що тільки хвіст становить безперечну прикмету відьми і лиш присутність або відсутність його у Параскіци може покласти якийсь кінець справі (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 280); У вугра «нюх» такий, що він відчуває присутність одного грама спирту, розчиненого у воді... Ладозького озера! (Знання та праця, 6, 1965, 8); Століття тому цей газ [гелій] виявили в кратері вулкана, а трьома роками раніше встановили його присутність на Сонці (Хлібороб України, 3, 1970, 47).
♦ В присутності: а) при наявності кого-небудь десь; при наявності певної кількості людей. Читала я в тутешньому Літературному товаристві, в присутності 120 осіб (Леся Українка, V, 1956, 282); Критика, як відомо, найбільш дійова, коли вона висловлюється в присутності товаришів, колективу (Комуніст України, 2, 1970, 13); Розмова відбувалась у присутності прибулих (Андрій Головко, II, 1957, 537); б) (канц.) при яких-небудь свідках. «Тисяча дев'ятсот п'ятого року... жовтня місяця ми, нижчепідписані селяни-власники села Медвин,.. в присутності свого законного старости Окуня Дениса, сина Володимирового, постановили» (Михайло Стельмах, I, 1962, 626); в) при наявності чого-небудь у чомусь; за допомогою чогось. У присутності деяких каталізаторів температура дисоціації води може значно знизитися (Наука і життя, 6, 1967, 15).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 8, 1977. — Стор. 53.

Змішання тотальне.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

злой

В мене є ще одне питання: що таке є "зась"? Мій словник отакого слова, на жаль, не знає  :-\
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Волод

Цитата: злой от апреля  3, 2021, 09:31
Для мені певну трудність уявляє собою те, що в українській, на відміну від російської, не співпадають закінчення родового та давального відмінків в прикметниках жіночого роду. Через те в менi виникнуло питання: чому так, це в українській появилася різниця чи в російській ця різниця зникла?


Знову «страдательность русской речи».

Python

Цитата: Волод от апреля  5, 2021, 10:35
Знову «страдательность русской речи».
А як буде без неї? Тільки от не треба городити щось дерев'яне й громіздке, як латина, й семантично розмите, як токі-пона.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Волод

Ніяк не звикну до того, що .......
Через це маю запитання .......

Python

Цитата: Волод от апреля  5, 2021, 13:57
Ніяк не звикну до того, що .......
Через це маю запитання .......

Зміст інший, особливо в першому випадку.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Волод

Я вважаю свій варіант найбільш адекватним, адже справа в звичці.
Можливі і інші:
Відчуваю (маю) складнощі (труднощі), вживаючи ...
Вживаю не без труднощів .....
........
Звичайно, активні синтаксичні конструкції перебувають в зовсім іншому вимірі ніж пасивн, їхній зміст також в  різних  вимірах:
In God is our trust  - :green:   Бог має нашу віру.

Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

СУМ-20 критикують за сумнівну ілюстративну базу.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр