Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Старославянский перевод Библии

Автор Devorator linguarum, февраля 7, 2021, 16:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Devorator linguarum

Не церковно-, а именно старославянский. То, что нафигачили Кирилл и Мефодий. Они перевели всю Библию или только какие-то части? Известен ли первичный старославянский текст, не исцерковнославяненный позднейшими редакциями?

bvs

Цитата: Devorator linguarum от февраля  7, 2021, 16:46
То, что нафигачили Кирилл и Мефодий. Они перевели всю Библию или только какие-то части?
Вроде перевели только Новый Завет, и то не весь. И псалмы еще.

Devorator linguarum

Старейшие сохранившиеся рукописи типа Остромирова евангелия можно считать чисто старославянскими, или даже они уже насколько-то оцерковлены?

bvs

Цитата: Devorator linguarum от февраля  7, 2021, 17:04
Старейшие сохранившиеся рукописи типа Остромирова евангелия можно считать чисто старославянскими
В Остромировом уже есть черты древнерусского извода. Наиболее точно старославянские черты отражены в глаголических памятниках, особенно 10-го века, например Зографском евангелии или Киевским листкам. Но собственно переводов Кирилла и Мефодия не сохранилось, то, что дошло - это уже списки, с теми или иными искажениями, вносимыми писцами по своему диалекту.

Devorator linguarum

А были ли попытки современных ученых восстановить первичный текст Кирилло-Мефодиевской редакции?

Andrey Lukyanov

Цитата: Devorator linguarum от февраля  7, 2021, 17:41
А были ли попытки современных ученых восстановить первичный текст Кирилло-Мефодиевской редакции?
В дореволюционных хрестоматиях как раз печатали «восстановленный» текст.

Wolliger Mensch

Цитата: Devorator linguarum от февраля  7, 2021, 16:46
Не церковно-, а именно старославянский. То, что нафигачили Кирилл и Мефодий. Они перевели всю Библию или только какие-то части? Известен ли первичный старославянский текст, не исцерковнославяненный позднейшими редакциями?

В словарях старославянского языка в начале всегда указываются памятники старославянского языка, откуда взята лексика. И вот они почти все — переводы библии. Переводы, сделанные именно Константином и Мефодием, не найдены. Скорее всего, были уничтожены в Чехии, когда там начались гонения на их учеников. Самый старый, дошедший до нас, перевод частей библии — это Киевские листки, там и глаголица самая древняя из известных, и язык самый древний (там, например, слабые редуцированные — ещё живой элемент языка).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Devorator linguarum от февраля  7, 2021, 17:41
А были ли попытки современных ученых восстановить первичный текст Кирилло-Мефодиевской редакции?

Каким образом?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Devorator linguarum

Цитата: Wolliger Mensch от февраля  8, 2021, 08:14
В словарях старославянского языка в начале всегда указываются памятники старославянского языка, откуда взята лексика. И вот они почти все — переводы библии. Переводы, сделанные именно Константином и Мефодием, не найдены. Скорее всего, были уничтожены в Чехии, когда там начались гонения на их учеников. Самый старый, дошедший до нас, перевод частей библии — это Киевские листки, там и глаголица самая древняя из известных, и язык самый древний (там, например, слабые редуцированные — ещё живой элемент языка).
А откуда известно, что в Киевских листках не кирилло-мефодиевский перевод, пусть и уже несколько "попорченный" влинием диалектов переписчиков? Я думал, во всех этих древнейших письменных памятниках он и есть, хоть и не в первоначальном виде.

Wolliger Mensch

Цитата: Devorator linguarum от февраля  8, 2021, 14:14
А откуда известно, что в Киевских листках не кирилло-мефодиевский перевод, пусть и уже несколько "попорченный" влинием диалектов переписчиков? Я думал, во всех этих древнейших письменных памятниках он и есть, хоть и не в первоначальном виде.

Так именно это доказывать и надо. А доказательств нет, так как для этого нужны тексты, написанные Константином.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Devorator linguarum

А как ж бритва Оккама? Известно, что Константин и Мефодий что-то напереводили. Вроде из ранних еще Климент этим занимался. Про других переводчиков библейских текстов на славянский язык из того времени ничего не известно. Поэтому проще предположить, что все сохранившиеся тексты переведены или Константином и Мефодием, или на худой конец Климентом. Но Климент вряд ли стал бы по второму разу переводить то, что Константин и Мефодий уже перевели.

Wolliger Mensch

Цитата: Devorator linguarum от февраля  8, 2021, 16:51
А как ж бритва Оккама? Известно, что Константин и Мефодий что-то напереводили. Вроде из ранних еще Климент этим занимался. Про других переводчиков библейских текстов на славянский язык из того времени ничего не известно. Поэтому проще предположить, что все сохранившиеся тексты переведены или Константином и Мефодием, или на худой конец Климентом. Но Климент вряд ли стал бы по второму разу переводить то, что Константин и Мефодий уже перевели.

Вот именно эта бритва и не даёт возможности на пустом месте утверждать, что Киевские листки идут прямиком от Константина, что это его перевод, сколько-то раз переписанный и исправленный. — Не известно, как именно выглядели первые переводы1. Школа Константина — да — в плане письменности, по употребляемой терминологии — уже не известно. В общем, всё сложно там.



1 Более того, даже не известно, как выглядела первая глаголица, так как глаголица Киевских листков по виду очень архаична, но по употреблению букв — уже, видимо, с изменениями.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Devorator linguarum

Ну хорошо - предположим, в Киевских листках не кирилло-мефодиевский перевод. Тогда какой? Кто еще мог перевести, если про других переводчиков нигде не упоминается?

Wolliger Mensch

Цитата: Devorator linguarum от февраля  8, 2021, 17:36
Ну хорошо - предположим, в Киевских листках не кирилло-мефодиевский перевод. Тогда какой? Кто еще мог перевести, если про других переводчиков нигде не упоминается?

Вы не правы. Переводили постоянно, постоянно уточняли, исправляли и т. д. «Кирилло-мефодиевский» перевод — это о новой христианской терминологии, которую принесла школа Константина, но в Киевских листках есть западнославянские заимствования из немецкой традиции. Это Константин взял из местного языка, или местные переводчики сами использовали, отбросив Константиновы грецизмы и неологизмы? Не известно.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pole

Вот прочитал написанное и мысль меня посетила. Похоже не для перевода библии глаголицу то придумывали в маравии для словин...

Devorator linguarum

Цитата: Pole от апреля 14, 2021, 00:38
Вот прочитал написанное и мысль меня посетила. Похоже не для перевода библии глаголицу то придумывали в маравии для словин...
А для чего?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр