Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Читаем по-армянски

Автор Мечтатель, октября 28, 2020, 14:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Мечтатель

Марина Цветаева

ՄԱՐԻՆԱ ՑՎԵՏԱԵՎԱ

ԼՈՒՍԻՆԸ ԼՈՒՍՆՈՏԻՆ

(lusinə lusnotin)
լուսինը (lusinə) опр. от լուսին (lusin) "луна"
լուսնոտին (lusnotin) - дат. пад. опр. от լուսնոտ (lusnot) "лунатик"

Նրանք ցանցիս մեջ կմնան:
Հետո— բարձունքն է ընկած:
Վերջին ժամին ուշաթափման
Չսթափվել հանկարծ:


(nrankʿ cʿancʿis meǰkmnan
heto—  barjunkʿn ē ənkac
verǰin žamin ušatʿapʿman
čʿstʿapʿves hankarc)

[nəˈɾɑŋkʰ t͡sʰɑnˈt͡sʰis mɛt͡ʃʰ kəmˈnɑn
hɛˈtɔ bɑɾˈt͡sʰuŋkʰən ɛ əŋˈkɑt͡s
vɛɾˈt͡ʃʰin ʒɑˈmin uʃɑtʰɑpʰˈmɑn
t͡ʃʰəstʰɑpʰˈvɛs hɑŋˈkɑɾt͡s]

նրանք (nrankʿ) "они"
ցանցիս (cʿancʿis) род. п. от ցանց (cʿancʿ) "сеть" + показатель 1-го лица
մեջ (meǰ) послелог "в, среди"
կմնան (kmnan) - показатель будущего времени կ- (k-) и 3 л. мн. сосл. накл. гл. մնալ (mnal) "оставаться"
հետո (heto) "потом, затем"
բարձունքն (barjunkʿn) опр. от բարձունք [bɑɾˈt͡sʰuŋkʰ] "высота"
ընկած (ənkac) - результативн. прич. гл. ընկնել (ənknel) "падать", "оказываться"
վերջին (verǰin) "последний"
ժամին (žamin) род. опр. от ժամ (žam) "час"
ուշաթափման - р. п. от ուշաթափում (ušatʿapʿum) "беспамятство, бесчувствие"
չսթափվել прохибитив, отрицание չ и гл. սթափվել (stʿapʿvel) "прийти в себя"
հանկարծ (hankarc) "вдруг, внезапно"

Լուսնոտը և հանճարը միշտ
Անընկեր են այնպես:
Լուսավորման վերջին ժամին
Լույսի չվերածվես:


(lusnotə ev hančarə mišt
anənker en aynpes
lusavorman verǰin žamin
luysi čʿveracvec)

[lusnɔtə jɛ hɑnt͡ʃɑɾə miʃt
ɑnəŋˈkɛɾ ɛn ɑjnˈpɛs
lusɑvɔɾˈmɑn vɛɾˈt͡ʃʰin ʒɑˈmin
lujˈsi t͡ʃʰəvɛɾɑt͡sˈvɛs]

հանճար (hančar) "гений"
միշտ (mišt) "всегда"
անընկեր (anənker) "без (an) друга (ənker)"
այնպես (aynpes) "так, настолько"
լուսավորման (lusavorman) р. п. от լուսավորում (lusavorum) "осветление"
լույսի (luysi) род. п. от լույս (luys) "свет"

Տանիքների գծի ներքո
Բուի աչք եմ ես:
Երբ կհնչի անունը քո—
Չլսես:


(tanikʿneri gci nerkʿo
bui ačʿkʿem es
erb khnčʿi anunə kʿo
čʿlses)

[tɑnikʰnɛˈɾi ɡəˈt͡si nɛɾˈkʰɔ
buˈji ɑt͡ʃʰkʰ ɛm ɛs
jɛɾpʰ kəhənˈt͡ʃʰi ɑnunə kʰɔ
t͡ʃʰələˈsɛs]

տանիքների (tanikʿneri) р. п. мн. от տանիք (tanikʿ) "крыша"
գծի (gci) р. п. от գիծ (gic) "линия, ряд"
ներքո (nerkʿo) "под"
բուի (bui) р. п. от բու (bu) "сова"
աչք (ačʿkʿ) "глаз"
կհնչի (khnčʿi) - показатель будущего времени կ- (k-) и негативн. прич. гл. հնչել (hnčʿel) "звучать"
անունը (anunə) опр. от անուն "имя"
քո (kʿo) "твой"
չլսես (čʿlses) прохибитив "не услышь"

Ես— ոգիդ եմ. Ուրանիա—
Աստվածների դուռ— տես:
Վերջին ժամը միաձուլման
Չփորձես:


(es ogid em urania
astvacneri duṙ tes
verǰin žamə miajulman
čʿpʿorjes)

[jɛs vɔˈkʰid ɛm uɾanija
ɑstvɑt͡snɛˈɾi dur tɛs
vɛɾˈt͡ʃʰin ʒɑmə mjɑd͡zuˈlmɑn
t͡ʃʰəpʰɔɾˈt͡sʰɛs]

ոգիդ (ogid) "душа (ոգի) твоя ()"
աստվածների (astvacneri) р. п. мн. от աստված (astvac) "бог"
դուռ (duṙ) "дверь"
տես императив "смотри"
չփորձես (čʿpʿorjes) прохибитив "не проверь, не испытай"


ЛУНА — ЛУНАТИКУ

Оплетавшие — останутся.
Дальше — высь.
В час последнего беспамятства
Не очнись.

У лунатика и гения
Нет друзей.
В час последнего прозрения
Не прозрей.

Я — глаза твои. Совиное
Око крыш.
Будут звать тебя по имени —
Не расслышь.

Я — душа твоя: Урания:
В боги — дверь.
В час последнего слияния
Не проверь!





Мечтатель

«Ես կույր եմ, բայց տեսնում եմ հպվելով, ես կույր եմ, բայց գործում եմ: Միջազգային հանրությունը կույր չէ, բայց չի գործում։ Միջազգային հանրությունը տեսնում է ամեն ինչ, առանց հպումների, աչքերի օգնությամբ, բայց պատշաճ չի գործում։...»
Արտակ Բեգլարյան

(es kuyr em, baycʿ tesnum em hpvelov, es kuyr em, baycʿ gorcum em. Miǰazgayin hanrutʿyunə kuyr čʿē, baycʿ čʿi gorcum. Miǰazgayin hanrutʿyunə tesnum ē amen inčʿ, aṙancʿ hpumneri, ačʿkʿeri ōgnutʿyamb, baycʿ patšač čʿi gorcum)
 
"Я (es) слеп (kuyr em), но (baycʿ) я вижу (tesnum em) прикасаясь (hpvelov), я слеп, но я действую (gorcum em). Международное (miǰazgayin) сообщество (hanrutʿyun) не слепо (kuyr čʿē), но оно не действует (čʿi gorcum). Международное сообщество видит (tesnum ē) всё (amen inčʿ), без (aṙancʿ) прикосновений (hpumneri), с помощью глаз (ačʿkʿeri ōgnutʿyamb), но не действует подобающе (patšač)..." (Артак Бегларян)

Мечтатель

Владимир Маяковский

ՎԼԱԴԻՄԻՐ ՄԱՅԱԿՈՎՍԿԻ

ՁԵԶ
(jez)
[d͡zɛz]
"вам"

Դո՛ւք, որ քե՜ֆ եք քաշում սենյակներում,
գոլ արտաքնոց ունեք, բաղնիք ու քիսաչի,
չե՞ք ամաչում՝ կարդալ թերթի սյունակներում-
ո՛վ է ներկայացված Գեորգիևյան խաչի:

(dukʿ or kʿef ekʿ kʿašum senyaknerum
gol artakʿnocʿ unekʿ bałnikʿ u kʿisačʿi
čʿekʿ amačʿum kardal tʿertʿi syunaknerum
ov ē nerkayacʿvac georgievyan xačʿi)
[dukʰ vɔɾ kʰɛf ɛkʰ kʰɑˈʃum sɛnjɑknɛˈɾum]
ɡɔl ɑɾtɑkʰˈnɔt͡sʰ uˈnɛkʰ bɑʁˈnikʰ u kʰisɑˈt͡ʃʰi
t͡ʃʰɛkʰ ɑmɑˈt͡ʃʰum kɑɾˈtʰɑl tʰɛɾˈtʰi sjunɑknɛˈɾum
ɔv ɛ nɛɾkɑjɑt͡sʰˈvɑt͡s ɡɛvɔɾkʰijɛvjɑn χɑˈt͡ʃʰi]
"Вы (dukʿ), которые (or) проводите (ekʿ kʿašum) пиршество (kʿef) в комнатах (senyaknerum)
Тёплый (gol) сортир (artakʿnocʿ) имеете (unekʿ), ванную (bałnikʿ) и банщика (kʿisačʿi)
Вы не стыдитесь (čʿekʿ amačʿum) читать (kardal) в газеты (tʿertʿi) колонках (syunaknerum)
Кто (ov) представлен (ē nerkayacʿvac) георгиевскому кресту (georgievyan xačʿi)"

Գիտե՜ք արդյոք, օ դո՛ւք- անթիվ, ապաշնորհ,
լոկ որկորի մասին մտածողներ, -
գուցե թռցրել է ռումբը հենց նոր
Պետրով պորուչիկի ոտքերը ծեր...

(gitekʿ ardyokʿ ō dukʿ - antʰiv apašnorh
lok orkori masin mtacołner
gucʿe tʿṙcʿrel ē ṙumbə hencʿ nor
petrov poručʿiki otkʿerə cer)
[giˈtɛkʰ ɑɾtʰˈjɔkʰ ɔ dukʰ ɑnˈtʰiv ɑpɑʃˈnɔɾh
lɔk vɔɾkɔˈɾi mɑˈsin mətɑt͡sɔʁˈnɛɾ
ɡuˈt͡sʰɛ tʰərt͡sʰˈɾɛl ɛ rumbə hɛnt͡sʰ nɔɾ
pɛtˈɾɔv pɔɾut͡ʃʰiˈki vɔtkʰɛɾə t͡sɛɾ]
"Знаете (gitekʿ) ли (ardyokʿ), о вы (ō dukʿ) несчётные (antʰiv) бесполезные (apašnorh)
Только (lok) о глотке (orkori masin) думающие (mtacołner)
Возможно (gucʿe) ... бомба (ṙumbə) прямо сейчас (hɛnt͡sʰ nɔɾ)
Петрова поручика ноги (otkʿerə)..."

Նա՛, որ ուղարկվել է մահվան դուռը զոռով,
ա՜յ թե տեսներ հանկարծ, ամբողջովին վերքում,
կոտլետի մեջ թաղված յուղոտ շրթունքներով
ո՜նց եք պագշոտությամբ Սևերյանին երգում:

(na or ułarkvel ē mahkan duṙə zoṙov
ay tʿe tesner hankarc ambołǰovin verkʿum
kotleti meǰ tʿałvac yułot šrtʿunkʿnerov
oncʿ ekʿ pagšotutʿyamb severyanin ergum)
[nɑ vɔɾ uʁɑɾˈkvɛl ɛ mɑhˈkɑn durə zoˈrov
ɑj tʰɛ tɛsˈnɛɾ hɑŋˈkɑɾt͡s ɑmbɔʁd͡ʒɔˈvin vɛɾˈkʰum
kɔtlɛˈti mɛt͡ʃʰ tʰɑʁˈvɑt͡s juʁɔt ʃəɾtʰuŋkʰnɛˈɾɔv
vɔnt͡sʰ ɛkʰ pɑɡʃɔtutʰˈjɑmb sɛvɛɾjɑnin jɛɾˈgum]j
"Он (na), который (or) доставлен (ułarkvel ē) к смертной двери (mahkan duṙə) силой (zoṙov)
О если бы (ay tʿe) он увидел (tesner) вдруг (hankarc) весь (ambołǰovin) в ранах (verkʿum)
В котлете (kotleti meǰ) покрытыми (tʿałvac) жирными (yułot) губами (šrtʿunkʿnerov)
Как (oncʿ) вы поёте (ɛkʰ jɛɾˈgum) ? (pagšotutʿyamb) Северянина"

Եվ ձե՞զ պիտի զոհենք կյանքներս ի հաճույս,
ձե՛զ, որ սիրում եք լոկ ուտեստ ու կին...
լավ է անանասի ջուր մատուցեմ մինչ լույս
պատահական բոզին ու պոռնիկին:

(ev jez piti zohenkʿ kyankʿners i hačuys
jez or sirum ekʿ lok utest u kin
lav ē ananasi ǰur matucʿem minčʿ luys
patahakan bozin u poṙnikin)
[jɛv d͡zɛz piˈti zɔˈhɛŋkʰ kjɑŋkʰˈnɛɾs i hɑˈt͡ʃujs
d͡zɛz vɔɾ siˈɾum ɛkʰ lɔk uˈtɛst u kin
lɑv ɛ ɑnɑnɑˈsi d͡ʒuɾ mɑtuˈt͡sʰɛm mint͡ʃʰ lujs
pɑtɑhɑˈkɑn bɔˈzin u pɔrniˈkin]
"И вам (ev jez) должны (piti) мы жертвовать (zohenkʿ) наши жизни (kyankʿners) в угоду (i hačuys)
Вам, которые любят (sirum ekʿ) только (lok) еду (utest) и женщину (kin)
Хорошо (lav ē) ананасную воду (ananasi ǰur) бы мне подавать (matucʿem) досветла (minčʿ luys)
Случайной (patahakan) шлюхе и потаскухе (bɔˈzin u pɔrniˈkin)"

"Вам, проживающим за оргией оргию,
имеющим ванную и теплый клозет!
Как вам не стыдно о представленных к Георгию
вычитывать из столбцов газет?!

Знаете ли вы, бездарные, многие,
думающие нажраться лучше как, —
может быть, сейчас бомбой ноги
выдрало у Петрова поручика?..

Если б он, приведенный на убой,
вдруг увидел, израненный,
как вы измазанной в котлете губой
похотливо напеваете Северянина!

Вам ли, любящим баб да блюда,
жизнь отдавать в угоду?!
Я лучше в баре блядям буду
подавать ананасную воду!"



Мечтатель

Валерий Брюсов

ՎԱԼԵՐԻ ԲՐՅՈՒՍՈՎ

ՏԽՈՒՐ ԵՐԵԿՈ
տխուր (txur) [təˈχuɾ] "грустный"
երեկո (ereko) [jɛɾɛˈkɔ] "вечер"

Տխուր խավար, տխուր քամի— ծառերի շրշյուն.
Երեկոն իր հեռավոր երազն է հիշում...

(txur xavar txur kʿami caṙeri šršjun
erekon ir heṙavor erazn ē hišum)
[təˈχuɾ χɑˈvɑɾ təˈχuɾ kʰɑˈmi t͡sɑrɛˈɾi ʃəɾʃˈjun
jɛɾɛˈkɔn iɾ hɛrɑˈvoɾ jɛˈɾɑzn ɛ hiˈʃum]
"Грустный мрак (xavar), грустный ветер (kʿami) - дубов (caṙeri) шуршание (šršjun)
Вечер свой (ir) далёкий (heṙavor) сон (erazn) вспоминает (ē hišum)"

Շրշում տխուր, շշնջում է քամին մի անուն.
Անօթևան կրակնե՜ր, մթին բարձունքում:

(šršum txur ššnǰum ē kʿamin mi anun
anōtʿevan krakner mtʿin barjunkʿum)
[ʃəɾˈʃum təˈχuɾ ʃəʃənˈd͡ʒum ɛ kʰɑˈmin mi ɑˈnun
ɑnɔtʰɛˈvɑn kəɾɑkˈnɛɾ mtʰin bɑɾd͡zuŋˈkʰum]
"Шелестит (šršum) грустный, шепчет (ššnǰum ē) ветер какое-то (mi) имя (anun)
Бесприютные (anōtʿevan) огни (krakner) в тёмной (mtʿin) вышине (barjunkʿum)

Աշնան հյուրը՝ հողմը տարավ երազնե՛ր և ձեզ.
Թղթենինե՜րը մութի մեջ՝ ստվերների պես.

(ašnan hyurə hołmə tarav erazner ev jez
tʿłtʿeninerə mutʿi meǰ stverneri pes)
[ɑʃˈnɑn hjuɾə hɔʁmə tɑɾɑv jɛɾɑzˈnɛɾ jɛv d͡zɛz
tʰʁtʰɛninɛɾə mutʰi mɛt͡ʃʰ stəvɛɾnɛɾi pes]
"Осени (ašnan) гость (hyur) (сильный) ветер (hołm) взял (tarav) сны (erazner) и вас (ev jez)
(Деревья) шелковицы (tʿłtʿeniner) в темноте (mutʿi meǰ) как тени (stverneri pes)"

Մութն է նիրհում, նինջ է տիրում, նինջ է իմ հոգում,
Ո՞վ կասե ինձ "սիրում եմ"— լռին այս միգում:

(mutʿn ē nirhum ninǰ ē tirum ninǰē im hogum
ov kase inj sirum em lṙin ays migum)
[mutʰn ɛ niɾˈhum nind͡ʒ ɛ tiˈɾum nind͡ʒ ɛ im hɔˈkʰum
ɔv kasɛ ind͡z siɾum ɛm ləˈrin ɑjs mikʰum]
"Мрак дремлет (ē nirhum), сон (ninǰ) господствует (ē tirum), сон обо мне заботится? (ē im hogum)
Кто (ov) скажет (kase) мне (inj) "люблю" (sirum em) в безмолвной (lṙin) этой (ays) мгле? (migum)

Մութ է, մռայլ, հողմը մեռավ, լռություն մեռած.
Ի՞նչ մտորել քո վրա, կորա՜ծ իմ երազ:

(mutʿ ē mṙayl hołmə meṙav lṙutʿyun meṙac
inčʿ mtorel kʿo vra korac im eraz) 
[mutʰ ɛ məˈrɑjl hɔʁmə mɛrɑv lərutʰˈjun mɛˈrɑt͡s
int͡ʃʰ mətɔˈɾɛl kʰo vəˈɾɑ kɔˈɾɑt͡s im jɛˈɾɑz]
"Темнота, мрак, ветер умер, тишина (lṙutʿyun) мертвая (meṙac)
Что (inčʿ) вспоминать (mtorel) о тебе (kʿo vra), погибшая (korac) моя (im) мечта (eraz)"


Грустный сумрак, грустный ветер, шелесты в дубах.
Вспоминает вечер о далеких снах.

Ветер шепчет, шепчет грустно чье-то имя мне.
Звездам бесприютно в черной вышине.

Тот же ветер, гость осенний, все мечты унес.
В сумраке, как тени, образы берез.

Сумрак никнет, душу вяжет, вечер спит, я сплю.
В тишине кто скажет тихое: люблю!

Черен сумрак, ветер умер, умер гул в дубах.
В тишине что думать о погибших снах!

Agnius

Цитата: Мечтатель от октября 29, 2020, 02:47
ջնջի (ǰnǰi) - негативн. причастие глагола ջնջել (ǰnǰel) [d͡ʒənˈd͡ʒɛl] "стирать"
Может позитивное?) Это же р-д п. инфинитива ǰnǰel, то бишь что-то вроде супина

Agnius

Цитата: Мечтатель от октября 28, 2020, 14:07
շնորհված (šnorhvac) [ʃənɔˈɾvɑt͡s]- результативное причастие страдат. залога глагола շնորհել (šnorhel) [ʃənɔˈɾɛl] "даровать"
результативное причастие образуется прибавлением к основе глагола, зд. շնորհ, морфемы -ած
страдательный залог образуется вставкой морфемы -վ- (v)
Я правильно понимаю, что без v было бы активное результативное причастие? То бишь подаривший

Agnius

А как будет пассивное причастие настоящего времени? То бишь несовершенное
Я так понимаю, что категории несовершенноог причастия прошедшего времени в армянском нет, есть только вид?

Мечтатель

Цитата: Agnius от ноября  2, 2020, 20:17
Цитата: Мечтатель от октября 29, 2020, 02:47
ջնջի (ǰnǰi) - негативн. причастие глагола ջնջել (ǰnǰel) [d͡ʒənˈd͡ʒɛl] "стирать"
Может позитивное?) Это же р-д п. инфинитива ǰnǰel, то бишь что-то вроде супина

В wiktionary оно называется "connegative converb"
(wikt/en) ջնջել
А в книге "Языки народов СССР" называется "отрицательным причастием" (пр.: չեմ գրի "не буду писать").
В учебнике до него еще не дошел.

forest

Цитата: Мечтатель от октября 28, 2020, 14:07
Ասեք խնդեմ, ո՞ւմ եմ ես շնորհակալ լինելու:
Ասեք խնդրեմ, ո՞ւմ եմ ես շնորհակալ լինելու:

Мечтатель

Цитата: Agnius от ноября  2, 2020, 20:23
А как будет пассивное причастие настоящего времени? То бишь несовершенное

Как и активное, но с вставным -v-.
սիրում է sirum ē "он любит"
սիրվում է sirvum ē "он любим"

forest

Цитата: Agnius от ноября  2, 2020, 20:17
Цитата: Мечтатель от октября 29, 2020, 02:47
ջնջի (ǰnǰi) - негативн. причастие глагола ջնջել (ǰnǰel) [d͡ʒənˈd͡ʒɛl] "стирать"
Может позитивное?) Это же р-д п. инфинитива ǰnǰel, то бишь что-то вроде супина
չի ջնջի - не сотрёт

Мечтатель

Цитата: Agnius от ноября  2, 2020, 20:23
Я так понимаю, что категории несовершенноог причастия прошедшего времени в армянском нет, есть только вид?

Прошедшее несовершенное время выражается причастием несовершенного вида и вспомогательным глаголом в прошедшем времени
սիրում էր sirum ēr "он любил"

Мечтатель

Цитата: forest от ноября  2, 2020, 20:44
Цитата: Мечтатель от октября 28, 2020, 14:07
Ասեք խնդեմ, ո՞ւմ եմ ես շնորհակալ լինելու:
Ասեք խնդրեմ, ո՞ւմ եմ ես շնորհակալ լինելու:

Да, букву ր пропустил. Вручную набираю, поэтому встречаются пропуски и опечатки.

Мечтатель

Цитата: Мечтатель от октября 31, 2020, 11:24
հաղթելու ենք
(hałtʿelu enkʿ)
[hɑχtʰɛˈlu jɛŋkʰ]
"Мы победим"

հաղթել (hałtʿel) [hɑχˈtʰɛl] "побеждать"

Здесь слышно, что ударение в причастии будущего времени на предпоследнем слоге. Не знал.

Agnius

Цитата: Мечтатель от ноября  2, 2020, 20:24
А в книге "Языки народов СССР" называется "отрицательным причастием" (пр.: չեմ գրի "не буду писать").
Цитата: forest от ноября  2, 2020, 20:54
չի ջնջի - не сотрёт
А в wiktionary там везде просто -elu стоит
Цитата: Мечтатель от ноября  2, 2020, 20:53
Как и активное, но с вставным -v-.
սիրում է sirum ē "он любит"
սիրվում է sirvum ē "он любим"
Я имел ввиду самостоятельное) Оно будет -vog?  :)
Цитата: Мечтатель от ноября  2, 2020, 21:01
Прошедшее несовершенное время выражается причастием несовершенного вида и вспомогательным глаголом в прошедшем времени
սիրում էր sirum ēr "он любил"
В прошедшем времени тоже будет -vog? То бишь все из контекста

Agnius

Кстати, а что такое simultaneous converb, или причастие сопутствующего времени?

Мечтатель

Цитата: Agnius от ноября  2, 2020, 22:23
Цитата: Мечтатель от ноября  2, 2020, 20:24
А в книге "Языки народов СССР" называется "отрицательным причастием" (пр.: չեմ գրի "не буду писать").
Цитата: forest от ноября  2, 2020, 20:54
չի ջնջի - не сотрёт
А в wiktionary там везде просто -elu стоит

В первой таблице справа шестая строка сверху: connegative converb ջնջի (ǰnǰi)
Применение со вспомогательным глаголом во второй таблице
(wikt/en) ջնջել

Мечтатель

Цитата: Agnius от ноября  2, 2020, 22:23
Цитата: Мечтатель от Как и активное, но с вставным -v-.
սիրում է sirum ē "он любит"
սիրվում է sirvum ē "он любим"
Я имел ввиду самостоятельное) Оно будет -vog?  :)
Цитата: Мечтатель от Прошедшее несовершенное время выражается причастием несовершенного вида и вспомогательным глаголом в прошедшем времени
սիրում էր sirum ēr "он любил"
В прошедшем времени тоже будет -vog? То бишь все из контекста

Разве вообще существует форма с -vog?

Есть -oł, субъектное причастие (groł "пишущий").

Про -vog в армянском не знаю.


Мечтатель

Цитата: Agnius от ноября  2, 2020, 22:24
Кстати, а что такое simultaneous converb, или причастие сопутствующего времени?

Выражает действие в процессе совершения
գրելիս (grelis) "находиться в процессе писания"
գրելիս եմ լինում (grelis em linum) "я бываю в писании"

Мечтатель

Сергей Есенин

ՍԵՐԳԵՅ ԵՍԵՆԻՆ

ԱՇՈՒՆ
(ašun)
"осень"

Գիհիների թավուտի մեջ, անտակ ձորում,
Աշունը՝ մի դեղին զամբիկ, բաշն է քորում:

(gihineri tʿavuti meǰ antak jorum
ašunə mi dełin zambik bašn ē kʿorum)
[ɡihinɛɾi tʰɑvuti mɛt͡ʃʰ ɑntɑk d͡zɔɾum
ɑʃunə mi dɛˈʁin zɑmˈbik bɑʃn ɛ kʰɔˈɾum]
"Можжевельников (gihineri) среди зарослей (tʿavuti meǰ) в бездонном (antak) ущелье (jorum)
Осень (ašunə) (одна) (mi) жёлтая (dełin) кобыла (zambik) свою гриву (bašn) чешет (ē kʿorum)"

Գետափերի խայտաբղետ ծածկի վրա
Կապույտ շաչյուն է տարածում պայտը նրա:

(getapʿeri xaytabłet cacki vra
kapuyt šačʿyun ē taracum nra)
[gɛtɑpʰɛɾi xajtabˈʁɛt t͡sɑt͡ski vəˈɾɑ
kɑˈpujt ʃɑt͡ʃʰˈjun ɛ tɑɾɑt͡sum vəˈɾɑ]
"Речных берегов (getapʿeri) пестрым (xaytabłet) покрывалом (cacki) над (vra)
Синий (kapuyt) лязг (šačʿyun) распространяется (ē taracum) её (nra)"

Սքեմակիր քամին քայլով զգուշավոր
Տրորում է ալ սաղարթը, անցնում շավղով:

(skʿemakir kʿami kʿaylov zgušavor
trorum ē al sałartʿə ancʿnum šavłov)
[skʰɛmɑˈkiɾ kʰɑˈmi kʰɑjlɔv zɡuʃɑvɔɾ
tɾɔˈɾum ɛ ɑl sɑʁɑɾtʰə ɑnt͡sʰˈnum ʃɑvˈʁɔv]
"Схимник (skʿemakir) ветер (kʿami) шагом (kʿaylov) осторожным (zgušavor)
Топчет (tɾɔˈɾum ɛ), алую (ɑl) листву (sałartʿ) проходит (ancʿnum) тропой (šavłov)"

Եվ համբուրում թփի վրա վառ արոսի
Կարմիր խոցերն անտես Հիսուս Քրիստոսի:

(ev hamburum tʿpʿi vra vaṙ arosi
karmir xocʿern antes Hisus Kʿristosi)
[jɛv hɑmpʰuˈɾum tʰəpʰi vəˈɾɑ vɑr ɑɾɔsi
kɑɾˈmiɾ χɔt͡sʰɛɾn ɑntɛs hiˈsus kʰɾistɔsi]
"И целует (hamburum) ? (tʿpʿi) над (vra) яркой (vaṙ) рябины (arosi)
Красные (karmir) язвы (xocʿern) незримого (antes) Иисуса Христа"

Тихо в чаще можжевеля по обрыву.
Осень - рыжая кобыла - чешет гривы.

Над речным покровом берегов
Слышен синий лязг ее подков.

Схимник-ветер шагом осторожным
Мнет листву по выступам дорожным

И целует на рябиновом кусту
Язвы красные незримому Христу.

Wolliger Mensch

Не, подача материала в виде стихов не заходит. — Скучно, из-за этого не запоминается. Вот если бы хороший тематический разговорник с полезными в быту диалогами, частотными выражениями, оборотами и обозначениями — набором нужных в жизни вещей — тогда да. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

t‍acriqt

ЦитироватьНе, подача материала в виде стихов не заходит. — Скучно,
— нужны стихи на тему повседневных людских отношений, а не как ветер с облаками соотношается.

Мечтатель

Анна Ахматова

ԱՆՆԱ ԱԽՄԱՏՈՎԱ

Ես հարցում արի կկուին այսօր՝
(es harcʿum ari* kkuin aysōr)
[jɛs hɑɾˈt͡sʰum ɑˈɾi kəkuˈin ɑjˈsɔɾ]
*արի (ari) - разг. аорист 1 л. ед. ч. гл. անել (anel) "делать", հարցում անել (harcʿum anel) "делать запрос", "запрашивать"
"Я (es) спросил(а) (harcʿum ari) кукушку (kkuin) сегодня (aysōr)
Քանի տարի եմ ապրելու էլի...
(kʿani tari em aprelu ēli)
[kʰɑˈni tɑˈɾi jɛm ɑpɾɛlu ɛˈli]
"Сколько (kʿani) лет (tari) буду жить (em aprelu) еще (ēli)"
Սոճու ծառերը դողացին անզոր,
(soču caṙerə dołacʿin anzor)
[sɔˈt͡ʃu t͡sɑrɛɾə dɔʁɑt͡sʰin ɑnˈzɔɾ]
"Со́сны (soču caṙerə) дрогнули (dołacʿin, аорист) бессильно (anzor)"
Դեղին ճառագայքն ընկավ խոտերին:
(dełin čaṙagaytʿn ənkav xoterin)
[dɛˈʁin t͡ʃɑrɑˈɡɑjtʰn əŋkav χɔtɛɾin]
"Желтый (dełin) луч (čaṙagaytʿn) упал (ənkav) в травы (xoterin)"
Բայց ոչ մի հնչյուն՝ թավուտի մեջ թարմ...
(baycʿ očʿ mi hnčʿyun tʿavuti meǰ tʿarm)
[bajt͡sʰ vɔt͡ʃʰ mi hənt͡ʃʰˈjun tʰɑvuti mɛt͡ʃʰ tʰɑɾm]
"Но (baycʿ) нет (očʿ) никакого (mi) звука (hnčʿyun) среди чащи (tʿavuti meǰ) свежей (tʿarm)"
Տուն եմ գնում ես,
(tun em gnum es)
[tun ɛm gənum ɛs]
"Домой (tun) иду (em gnum) я (es)"
Եվ մեղմիկ քամին շոյում է հանդարտ
(ev mełmik kʿamin šoyum ē handart)
[jɛv mɛʁˈmik kʰɑˈmin ʃɔˈjum ɛ hɑnˈdɑɾt]
"И (ev) нежный (mełmik) ветер (kʿamin) ласкает (šoyum ē) тихо (handart)"
ճակատս հրկեզ:
(čakats hrkez)
[t͡ʃɑˈkɑts hɾkɛz]
"Чело мое (čakat-s) ? (հրկեզ)"


Я спросила у кукушки,
Сколько лет я проживу...
Сосен дрогули верхушки.
Жёлтый луч упал в траву.
Но ни звука в чаще свежей...
Я иду домой,
И прохладный ветер нежит,
Лоб горячий мой.




Мечтатель

Если кто-то интересуется, какие впечатления вызывает язык (его фонетика, грамматика, лексика, письменность)? Что нравится и что не нравится?

unlight

Цитата: Мечтатель от ноября  3, 2020, 21:16
письменность
Симпатично, но не нравится то, что все буквы похожи друг на друга и бардак в последовательности букв в алфавите.

Цитата: Мечтатель от ноября  3, 2020, 21:16
фонетика
Нравится. Звуков много, но не слишком, хорошо выстраиваются в ряды/пары.

Цитата: Мечтатель от ноября  3, 2020, 21:16
грамматика
Глагол сильно более аналитичный, чем хотелось бы (хотя бы на уровне персидского). Вроде в западном больше синтетизма?

Цитата: Мечтатель от ноября  3, 2020, 21:16
лексика
Прикольная.
Ἡ ἀρχή καί ἡ μεσότης καί τό τέλος, τῶν χρόνῳ διαιρετῶν εἰσι γνωρίσματα.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр