Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Нужно ли переводить названия с русского на украинский и наоборот?

Автор From_Odessa, мая 6, 2019, 19:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Jeremiah

Цитата: Jeremiah от мая  7, 2019, 17:37Никто вам, конечно, не мешает использовать традиционное «Берестя», если оно действительно сохранилось ещё с древнерусских времён, но это уже будет не адаптация, а применение традиционного названия.


Python

Цитата: R от мая  7, 2019, 19:09
Jeremiah варіант Берестя ніколи не зникав, вживався постійно і безперервно.
Як історизм, чи як назва вже сучасного міста, коли воно офіційно називалось Брест?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

R

Офіційна назва стосується тих людей які пишуть офіційні документи.
Реально вживалося слово Берестя. І навіть зараз.

Python

Цитата: R от мая  7, 2019, 23:50
Офіційна назва стосується тих людей які пишуть офіційні документи.
Включаючи адреси на конвертах, таблички на автобусних зупинках і т.д. — тобто, офіційна назва проникає і в побутову мову, заміщуючи давніші варіанти назви.
Питання ж стосувалось зафіксованих десь прикладів неофіційного вживання назви Берестя в наші дні в контексті сучасності (на рівні «моя тітка поїхала до родичів в Берестя»; статті на тему «треба казати Берестя, бо так казали наші славетні предки» не пропонувати).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2


Swet_lana

Ездила недавно в Курахово, небольшой городок на подконтрольной части  Донецкой области. Увидела там такое название.

Чорті шо.
Почему название улицы не перевели на украинский язык?

Bhudh

Чтобы если иностранцу скажут «Вам нужно дойти до улицы Победы», он не искал «Victory street», а увидел слово «Победы».
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


From_Odessa

Смотрится диковато. Тем более, это же не какое-то понятие "Победа", которое есть только в русском языке и заимствовано. С какой стати это слово транслитерировать - непонятно.

Swet_lana

Цитата: From_Odessa от мая 19, 2019, 22:13
Смотрится диковато. Тем более, это же не какое-то понятие "Победа", которое есть только в русском языке и заимствовано. С какой стати это слово транслитерировать - непонятно.
Та отож-бо!


Swet_lana

Цитата: Jeremiah от мая 19, 2019, 22:25
Цитата: Swet_lana от мая 19, 2019, 22:11А почему нельзя написать "Вулиця Перемоги"?
Эм, ну как бы вам сказать... ;D
Та скажіть уже хоч щось... Кстати, на улицах Курахово старшее поколение розмовляє українською.

Jeremiah

Ассоциации разные. "Вулиця Побєди", как и оригинальное "улица Победы", очевиднейшим образом названа в честь годовщины победы в ВОВ, "вулиця Перемоги" же — это скорее что-то связанное с оранжевой революцией или военными достижениями УПА. Ну, или с мемасиками про хохлов в интернете — тут уж зависит от возраста и уровня политозабоченности читающего надпись.


Swet_lana

У меня слово перемога связано с Великой Отечественной войной.

В дні травневі, мріями багаті,
Коли щастя хлюпає з пісень,
Ми щороку зустрічаєм свято —
Перемоги радісної день.

І встають у пам'яті дороги.
Ті, що довелося нам пройти,
Щоб багряний прапор Перемоги
Над рейхстагом гордо піднести.

Jeremiah

Чиновник, который отвечал за установку знака, мыслит иначе, во всяком случае.

Python

Попри мем «зрада/перемога», що поширився під час Майдану, саме слово «Перемога» донедавна асоціювалося, в першу чергу, з 9 травня 1945 року. Якщо що, в тій війні і мої діди воювали — на радянському боці, звичайно ж.

Українською мовою «Побєдою» можна назвати, хіба що, ГАЗ-М-20. Виходить, вулицю назвали на честь старої тачки?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Jeremiah от мая 19, 2019, 23:37
Чиновник, который отвечал за установку знака, мыслит иначе, во всяком случае.
Думаю, як і в випадку з Сєвєродонецьком, це такий спосіб показати бандерівському Києву донецьку дулю в кишені.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: From_Odessa от мая 19, 2019, 22:13
Смотрится диковато. Тем более, это же не какое-то понятие "Победа", которое есть только в русском языке и заимствовано. С какой стати это слово транслитерировать - непонятно.
Донбас же.  Там і сЄвЄродонецьк.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Zavada

Цитата: Swet_lana от мая 19, 2019, 21:25
Ездила недавно в Курахово, небольшой городок на подконтрольной части  Донецкой области. Увидела там такое название.

Не только там.

(Google) "вулиця

А в других городах (например, в Харькове и Донецке) есть улица (не вулиця) Червоножовтнева.

(Google) "червоножовтнева"

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Mona

С некоторых пор лично для меня победа и перемога - два разных понятия. ;D
А почему никто не спросил, почему на английский не перевели Victory str.?

Jeremiah

Цитата: Python от мая 19, 2019, 23:41Попри мем «зрада/перемога», що поширився під час Майдану, саме слово «Перемога» донедавна асоціювалося, в першу чергу, з 9 травня 1945 року. Якщо що, в тій війні і мої діди воювали — на радянському боці, звичайно ж.
Ещё совсем недавно мы это слово даже и не знали. Да вот только какое это теперь имеет значение?

Mona

В том то и дело, что сегодня перемога ассоциируется со зрадой, идет с ней рука об руку. А победа - как была победой, так и осталась.

Python

Цитата: Jeremiah от мая 20, 2019, 22:17
Цитата: Python от мая 19, 2019, 23:41Попри мем «зрада/перемога», що поширився під час Майдану, саме слово «Перемога» донедавна асоціювалося, в першу чергу, з 9 травня 1945 року. Якщо що, в тій війні і мої діди воювали — на радянському боці, звичайно ж.
Ещё совсем недавно мы это слово даже и не знали. Да вот только какое это теперь имеет значение?
Ну, то ви. Я багатьох польських слів міг довго не знати — це ж не значить, що вони з'явилися в польській мові, лише коли я їх почув.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр