Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Разница в прошедших временах

Автор kya, июня 22, 2009, 19:05

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

murator

То есть (можно, по-татарски) итү это понудительная форма глагола, который существует в формах иде/икән/имеш/?
Кстати - в узбекском есть еще эмас, в казахском емес.

cumano

Цитата: murator от июня 23, 2009, 12:37
То есть (можно, по-татарски) итү это понудительная форма глагола, который существует в формах иде/икән/имеш/?
Кстати - в узбекском есть еще эмас, в казахском емес.
Емес - это не глагол, идаже если представить, что он глагол по своему проихождению, то сомневаюсь, как глагол стал отрицательной частицей
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

murator

Глагол, а что же еще? тот же глагол в форме -ыр/-мас

murator

Бу эшик эмас. - Это не дверь (Это дверью не будет.) - узб.

cumano

Вы гений!
Я серьезно!
Мне даже в голову не приходило.
Ивправду, бул есик емес (етпес)...
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

murator

Да ладно :) Я как-то сразу заметил.

Посмотрел в этимологическом словаре, и правда - ит(те) это понудительная форма к и(де). До этого только сейчас догадался.

cumano

Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

kya

Интересно что слово, бо значению близкое к казахскому "екен" в якутском звучит как "эбит", что является формой прошедшего времени от э- -бит по значению соответствует -ган. А в хакасском такое слово - "полтыр". От пол- быть и -тыр тоже показатель прошедшего времени

ИМХО прошедшее время на -ган/ген обозначает действие, свидителем которого сам говорящий не был но почерпнул свои знания из какого-то другого источника

cumano

Для этого у нас есть отдельное время:
алыпты - оказывается взял.
А есть еще 4 сложные формы. Так что, ган - это имперфект,ИМХО
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

murator

в узбекском тоже есть такая форма.. кетибди. помню, что изучал в школе, а значение не помню :(

кстати, настоящее время в лит. узбекском - кетяпти. (на слух звучит вроде ketyaptı). но в Ташкенте говорят кетвотти (ketwottı)

cumano

Вообще, казахский ( и наверное все тюркичи) богат на глаголы, ооочень. Даже правило есть - ВСЕ предложения содержат в себе сказуемое!
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

murator

мне вообще кажется, что изучение глагола в ТЯ должно занимать процентов 80 учебного времени.

cumano

Согласен на все сто. Только грамотных методик нету... И это убивает
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

murator


cumano

Я про казахский. Бедные русские не могут понять нашу грамматику
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

kya

в действительности даже для такого широко изучаемого языка как английский существует не так много хороших учебников. Так что об остальных языках и говорить не приходится...:(
Один из лучших - грамматика Мерфи где для всех времен приводятся списки их особенностей употребления. Объяснено очень просто и понятно в каких случаях нужно употреблять одно время, а в каких другое. Ну о появление чегото такого для тюркских языков мечтать пока не приходится :(

cumano

какой там.... казахи думают, что казахский такой хороший, что его нужно просто знать
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

kya

да кстати авторы учебников по тюркским языками молчат как партизаны в отношении такой важной вещи как составные глаголы. ИМХО это нужно давать с самого начала, акцентировать на это внимание и давать мноо примеров на употребление. Однако в лучшем случае в конце учебника мельком что-то подобное упоминается. ... В русском языке это лучше всего сравнить с глагольными приставками. Так мне кажется. По крайней мере мне эта аналогия весьма помогает)))

cumano

Ты прав!
Просто дело в том, что учебники пишут тюркоязычные товарищи, а они не владеют русским в такой степени, чтобы подробно объяснить разницу между глаголами
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

kya

Языком-то они может и владеют, только вот зачастую носителю языка самому трудно объяснить кому-то другому почему та или иная форма употребляется именно так. Для него это очевидно и в голову не приходит расписывать все подробно.

cumano

Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

злой

Очень интересная тема. Один из основных моих камней преткновения в изучении казахского языка - составные глаголы. Вот, например, "тастып қалды" - здесь есть какой-то смысловой оттенок или "қалды" здесь нужно, чтобы различить "бросание" в переносном смысле от бросания в прямом?
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

cumano

Цитата: злой от июня 25, 2009, 19:23
Очень интересная тема. Один из основных моих камней преткновения в изучении казахского языка - составные глаголы. Вот, например, "тастып қалды" - здесь есть какой-то смысловой оттенок или "қалды" здесь нужно, чтобы различить "бросание" в переносном смысле от бросания в прямом?
Оооо, тут вам носитель языка даже объяснить не сможет. Вот, к примеру, и вы казаху не объясните все оттенки в разнице между "спать", "соснуть", "прикорнуть", "клевать носом".
Но тут кое-что могу объяснить , хотя это и будет мое личное восприятие.
Қалды - законченность, сверешнность действия, при этом это слово значит, что действие не просто окончилось(прервалось, приостановлено), а оно завершилось, достигнув цели.
Например, в вашем случае без вспомогательного - просто бросил, кинул камень, важно, что был факт.
А со "вспомогашкой" - бросил камень и попал, важен и факт, и завершенность.
Вообще, казасхкий в этом плане близко к русскому -  никакой логики, сплошь чувства, полагайтесь на них.
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

kya

тастап кетті  так тоже можно сказать. Здесь мне кажется больше оттенок внезапности и полноты действия. кажется так :donno:

murator

Вроде тастап кеттi значит "бросил", например жену.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр