Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Предложение из Иордана

Автор Лукас, мая 9, 2009, 14:10

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Лукас

Помогите вот это предложение перевести на русский язык: Hi sunt casus Romanae rei publicae preter instantia cottidiana Bulgarum, Antium et Sclavinorum.
Хочу удостоверится, что я правильно понял это предложение.
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Квас

Цитата: Лукас от мая  9, 2009, 14:10
Помогите вот это предложение перевести на русский язык: Hi sunt casus Romanae rei publicae preter instantia cottidiana Bulgarum, Antium et Sclavinorum.
Хочу удостоверится, что я правильно понял это предложение.

Я понимаю так:

~ Такова история (таковы события) Римского государства, кроме современного состояния (современной повседневности) болгар, Antium и Sclavinorum.

Пишите письма! :)

shigor69

Славься, великий наш русский народ!

Wolliger Mensch

Цитата: Wraith_van_Twilight от мая  9, 2009, 14:37
АНТИУМ, Antion, н. Porto d'Anzo, очень древний город в Лации на далеко выдающейся в море скале, по сказанию, основанный сыном Одиссея и Кирки;

-Sclavinorum - Gen. Pl. -  "словеньское племя", "словеньский народъ вьсь" ("славянское племя", "весь славянский народ").

?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Лукас

Цитата: Wraith_van_Twilight от мая  9, 2009, 14:37
АНТИУМ, Antion, н. Porto d'Anzo, очень древний город в Лации на далеко выдающейся в море скале, по сказанию, основанный сыном Одиссея и Кирки;

-Sclavinorum - Gen. Pl. -  "словеньское племя", "словеньский народъ вьсь" ("славянское племя", "весь славянский народ").
У историков Антиум - это анты (антские племена), а Склавинорум - это склавины (склавинские племена).
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Beermonger

В контексте "болгар и ..." Antium и Sclavinorum - это, очевидно, Анты и Склавины. Так (прото)славян тогда называли (венды, анты, склавины - три группы племен).

Лукас

Цитата: Beermonger от мая  9, 2009, 14:47
В контексте "болгар и ..." Antium и Sclavinorum - это, очевидно, Анты и Склавины. Так (прото)славян тогда называли (венды, анты, склавины - три группы племен).
По поводу названий племен мне все ясно. Мне нужно было уточнить сам текст.
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

agrammatos

Цитата: Лукас от мая  9, 2009, 14:10
Помогите вот это предложение перевести на русский язык: Hi sunt casus Romanae rei publicae preter instantia cottidiana Bulgarum, Antium et Sclavinorum.
Хочу удостоверится, что я правильно понял это предложение.
Если не ошибаюсь, то это предложение из Иордана. Тогда это не болгары, а булгары. Булгарами  же Иордан в своих работах называл гуннские племена северо-восточного Причерноморья. В те времена  это название было общеупотребительным для  всей общности гунно-булгарских племен степной полосы Восточной Европы от приазовских до придунайских областей. О том, что это были гуннские племена видно из работ Прокопия, который отмечает,  что на территории Фракии гунны, склавины и анты делали набеги чуть ли не ежегодно  со времен  прихода ко власти Юстиниана. 
Что касается перевода  начала предложения, то я бы предложил немного другой вариант 

[Именно] они являются несчастьем Римского государства  кроме ... ... ...
то есть, вероятнее  всего, hi указывает на название какого-то племени в предыдущем предложении. 
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Лукас

«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Лукас

Спасибо всем. agrammatos более вернее, как мне кажется, перевел.
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр