Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Татарча

Автор _Swetlana, июня 28, 2015, 09:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

_Swetlana

В четверг ничего не разъяснится, у Акълимы апы старший брат умер, уезжает на похороны  :(
Теперь уже после окончания детских зимних каникул.

Она мне рассказывала, что жила с родителями в маленькой деревне, она была младшая, родители её никуда не хотели отпускать. Да и денег у них не было, в деревне тогда денег не платили.
Между тем в деревне не было даже десятилетки, только восьмилетка. И вот моя Акълима апа берёт бидон молока (в качествы платы за проезд) и на проходящем через деревню грузовике уезжает к старшему брату. Абый был человек семейный, жил в большом станционном посёлке, там была татарская десятилетка.
Вот Акълима апа закончила татарскую десятилетку и решила уехать учиться, а абый с женой её не пускают. Но билет на поезд всё же купили, с умыслом. Говорят ей, ложись спать, мы тебя к поезду разбудим. Акълима апа спит и вдруг слышит гудок отправляющегося поезда. Поскольку она спала одетая и её дорожная сумка стояла рядом с постелью, то она вскочила, добежала до поезда и приехала в город Белорецк. Там педагогическое училище (в моей тирлянской деревне многие девочки закончили).
Приходит она в училище - диктант на башкирском языке, она слушает и всё пишет по-татарски, получила двойку. Так в этом году она никуда не поступила, вернулась к абыю.
Поступила она на следующий год так. Она жила в Уфе у какой-то родственницы. Вдруг слышит по радио, что в каком-то башкирском городе (забыла в каком) открыли новое педучилище, объявляют набор. Там было татарское отделение. А потом она уже закончила заочно Башгосуниверситет.
🐇

Фанис

Цитата: Vertaler от декабря 13, 2016, 22:30
ЦитироватьТәки җыйган чөгендерләребезне бушаттырды.
Как переводится последнее слово в данном контексте?
Дал разгрузить/доверил разгрузить (третьему лицу).

Фанис

А если бушатты, то сам лично разгружал.

Фанис

Цитата: _Swetlana от декабря 14, 2016, 10:06
В четверг ничего не разъяснится, у Акълимы апы старший брат умер, уезжает на похороны  :(
Теперь уже после окончания детских зимних каникул.

Она мне рассказывала, что жила с родителями в маленькой деревне, она была младшая, родители её никуда не хотели отпускать. Да и денег у них не было, в деревне тогда денег не платили.
Между тем в деревне не было даже десятилетки, только восьмилетка. И вот моя Акълима апа берёт бидон молока (в качествы платы за проезд) и на проходящем через деревню грузовике уезжает к старшему брату. Абый был человек семейный, жил в большом станционном посёлке, там была татарская десятилетка.
Вот Акълима апа закончила татарскую десятилетку и решила уехать учиться, а абый с женой её не пускают. Но билет на поезд всё же купили, с умыслом. Говорят ей, ложись спать, мы тебя к поезду разбудим. Акълима апа спит и вдруг слышит гудок отправляющегося поезда. Поскольку она спала одетая и её дорожная сумка стояла рядом с постелью, то она вскочила, добежала до поезда и приехала в город Белорецк. Там педагогическое училище (в моей тирлянской деревне многие девочки закончили).
Приходит она в училище - диктант на башкирском языке, она слушает и всё пишет по-татарски, получила двойку. Так в этом году она никуда не поступила, вернулась к абыю.
Поступила она на следующий год так. Она жила в Уфе у какой-то родственницы. Вдруг слышит по радио, что в каком-то башкирском городе (забыла в каком) открыли новое педучилище, объявляют набор. Там было татарское отделение. А потом она уже закончила заочно Башгосуниверситет.
Целеустремленная была бабушка, как вы сами

_Swetlana

Скажете тоже... Я бездельница и рядом с ней не стояла. Даже тапочки ей подносить, и то недостойна  ;D

Я ведь опустила ещё одно учебное заведение (где-то в Сибири), куда она поступала после Белорецка, поступила, некоторое время поучилась, потом стало ясно, что учат их совсем другому (обманули). Дала телеграмму абыю, он прислал деньги на билет, она вернулась. Главное в этой истории то, что абый её в Сибирь не отпускал, она сделала несколько банок топлёного масла, села на товарный открытый поезд (лето было) и так доехала до Сибири. А там месяц питалась хлебом с топлёным маслом.
(Грю сёдни мужу: по жизни Акълимы апы надо роман написать, со всеми местами куда она поступала и училась, и ещё как выучила арабский язык на курсах.
Муж мне серьёзно грит: У меня была такая книжка, "Дети-герои" называлась).

Продолжаю далее.
Недавно с удивлением узнала, что Акълиме апе 75 лет. 75. А мне 56, она меня всё жалеет. Грит, что в моём возрасте была совершенно здорова и прекрасно себя чувствовала. Я ей грю: у меня колени болят, спина, шейный остеохондроз мучает, всё рюматизм и головные боли, нельзя за компом столько сидеть.
Тут Акълима апа вскочила, ряд упражнений мне продемонстрировала, спрашивает: Ты так можешь? Я грю: Даже пробовать не буду.
Акълима апа мне грит: Я-то намаз 5 раз в день делаю. Вот не знаю, что тебе посоветовать. Делай зарядку и холодной водой обливайся. 
Дай ей Аллах здоровья, долгих лет жизни и всяческого благополучия.
🐇

_Swetlana

Не могу нагуглить. Эш туктады - работа остановилась. Эшне туктатты - работу остановили.
А что означает аффикс исходного падежа? Я остановилась от работы?

Җебем өзелде дә эшемнән туктадым. - Нить порвалась, и я прекратила мою работу.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от декабря 14, 2016, 22:26
Эшне туктатты - работу остановили.
А что означает аффикс исходного падежа? Я остановилась от работы?
Ул эшне туктатты. Ул нәрсәне туктатты? Эшне, машинаны, автобусны, поездны, очкычны. Фанта күп эчергә ярамый шул.  ;D

Red Khan

Цитата: _Swetlana от декабря 14, 2016, 22:26
Җебем өзелде дә эшемнән туктадым. - Нить порвалась, и я прекратила мою работу.
Здесь - "я оторвалась от работы".

Red Khan

Цитата: Фанис от декабря 14, 2016, 12:00
Цитата: Vertaler от декабря 13, 2016, 22:30
ЦитироватьТәки җыйган чөгендерләребезне бушаттырды.
Как переводится последнее слово в данном контексте?
Дал разгрузить/доверил разгрузить (третьему лицу).
Заставил. :)

_Swetlana

Оторвалась от работы. Полтретьего ночи, пора оторваться  :yes:

Итак, с учётом всех сделанных замечаний, предлагаю следующие варианты:

Танышы аша эшләттерде - сделал через знакомых;
барыбер йоклаттырмады - всё равно он не дал спать;
вакытында ашаттырмаганнар - они не заставили покормить вовремя;
мастер чакырып куйдырттык - поставили, вызвав мастера;
хат язып белдерттеләр - уведомили письмом;
үзеннән бирдертергә кирәк - его самого нужно заставить отдать;
җылы бияләйләр бәйләттерегез - закажите связать тёплые варежки;
яңадан эшләттерәм - снова попрошу/закажу включить (сделать какую-то работу для меня);
йөргән җирләреннән эзләттерегез - в тех краях, где он ходил, заставьте объявить розыск.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от декабря 13, 2016, 16:34
Ханыч, как грится, озвучь свою версию, что бы это такое могло быть:
йөргән җирләреннән эзләттерегез - ???
Заставьте их искать в тех местах где он ходит.

Red Khan

Цитата: _Swetlana от декабря 13, 2016, 16:58
Ничек булса да, бу яңалыкны аларга тизрәк белдертергә кирәк. - Хоть как-нибудь, но  нужно заставить быстрее передать им эту новость.
Хоть как-нибудь, но нужно быстрее заставить их узнать эту новость.
белдертү - давать знать, доводить до сведения. То есть вы (насильно) заставляете кого-то что-то узнать. :)

Цитата: _Swetlana от декабря 13, 2016, 16:58
Балаларыңның бакчалары бар бит, кирәкле яшелчәләрне алардан үстерт. - У твоих детей ведь есть их сады, необходимые овощи попроси их выращивать.
Бакча в разговорной речи это ещё и дача, дачный/приусадебный участок.

Цитата: _Swetlana от декабря 13, 2016, 16:58
Сезгә телефон гел кирәк була бит, бурычка акча алып булса да куйдыртыгыз. - Вам телефон ведь всегда будет необходим, хоть и в долг, попросите поставить.
Вам ведь телефон всегда бывает нужен, хоть и взяв взаймы закажите установки.
Вот кстати довольно яркий пример - установить телефон. Вот в русском скажут - я поставил себе телефон. Из контекста ясно, что человек не сам проводку проводил, подключался и подобное, а просто взял и вызвал мастера. В татарском же именно указывают что не сами, а заплатили кому-то чтобы это сделали.
Не всегда, кстати, из контекста понятно. Например "Я строю баню" - ведь человек может и сам может потихоньку что-то делать или нанять кого-то. А в татарском сразу будет понятно: төзим значит сам, төзетәм/төзеттерәм - кого-то нанял.

Red Khan

Цитата: _Swetlana от декабря 14, 2016, 12:32
Муж мне серьёзно грит: У меня была такая книжка, "Дети-герои" называлась.
Да уж, не то что нынешнее племя, богатыри - не мы.

Red Khan

Цитата: _Swetlana от декабря 14, 2016, 23:36
вакытында ашаттырмаганнар - они не заставили покормить вовремя;
Во время не покормили.

Цитата: _Swetlana от декабря 14, 2016, 23:36
үзеннән бирдертергә кирәк - его самого нужно заставить отдать;
Меня здесь смущает исходный падеж. Да и без контекста непонятно. У меня два варианта.
1) Несколько человек складываются на подарок. В таком случае
Илдардан бирдертергә кирәк - надо чтобы подарок преподнесли от имени Ильдара
2) За что-то группе людей надо заплатить. Тогда получится - надо чтобы за всё заплатил Ильдар
Хотя во втором случае меня возможно с толку сбивает турецкий.

_Swetlana

Цитата: Red Khan от декабря 15, 2016, 00:29
Цитата: _Swetlana от декабря 14, 2016, 23:36
үзеннән бирдертергә кирәк - его самого нужно заставить отдать;
Меня здесь смущает исходный падеж. Да и без контекста непонятно. У меня два варианта.
1) Несколько человек складываются на подарок. В таком случае
Илдардан бирдертергә кирәк - надо чтобы подарок преподнесли от имени Ильдара
2) За что-то группе людей надо заплатить. Тогда получится - надо чтобы за всё заплатил Ильдар
Хотя во втором случае меня возможно с толку сбивает турецкий.

С исходным падежом всё просто. Тот, кого заставляют, ставится в исходный падеж, например, наш бедный Марат:
Авыр мәсьәләләр туры килгәндә, Марат аларны абыйсыннан чиштерә бугай.

*с татарским упрямством продолжаю спорить*  ;D
Во время не покормили, я бы написала:
вакытында ашатмаганнар; ашатырга - кормить.

Или нужно повторить рассуждение Фаниса про эшләтү и эшләттерү,
что ашату - кормить самому; ашаттыру - сделать заказ, чтобы кто-то покормил.
Но тогда вакытында ашаттырмаганнар - вовремя не сделали заказ.
🐇

Фанис

Цитата: _Swetlana от сентября 12, 1974, 03:17
что ашату - кормить самому; ашаттыру - сделать заказ, чтобы кто-то покормил.
Но тогда вакытында ашаттырмаганнар - вовремя не сделали заказ.
Поручить покормить. Вовремя не поручили покормить.

Red Khan

Цитата: Фанис от декабря 13, 2016, 19:43
В общем, второй случай он имеет более демократично-рыночно-хозяйственное звучание, а первый более феодально-закрепостительное.
В турецкой теме пишут, что во втором случае может быть посредник. Например:
Karısı için bir ev yap-tır-t-mış bir İngiliz mimarına.
Хатыны өчен бер өй төзеттерде бер инглиз мигьмаренә.

То есть тут, ясно дело, не сам архитектор месит раствор и кладёт кирпич, а нанимает кого-то и просто руководит процессом.

_Swetlana

авырттыру - причинить боль, повредить
например, повредил руку, рука заболела
авырту - болеть (руке)
больная рука сделала меня больным
авыру - болеть
логично  :green:

Саләмәт барысына да  :)
🐇

_Swetlana

Что тут за криминал?  :o

Шул вакыт Рәсим парталар арасыннан ышкылып узды, сиздермичә генә, юл уңаена теге матур ручканы эләктереп тә алды һәм кесәсенә салып та куйды. -
В это время Расим, ???, незаметно по пути эту красивую ручку подхватил и в свой карман положил. 
🐇

true

Цитата: _Swetlana от декабря 16, 2016, 11:21
парталар арасыннан ышкылып узды
Прошмыгнул (протерся) между парт.

_Swetlana

Рәхмәт  :)
🐇

true

Цитата: _Swetlana от декабря 16, 2016, 12:41
из-за
"между". Хотя, возможно, что в татарском и "из-за". В тм "ара" - это некое пространство между чем-нибудь.

_Swetlana

Совсем забыла, что ара - промежуток  :-[
Парталар арасы - промежуток между партами. То есть шёл по этому промежутку.
Смотрела по словарю и получила вот это:
Цитироватьарасыннан
посл
из, из среды кого-чего
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от декабря 16, 2016, 15:20
Смотрела по словарю и получила вот это:
Цитироватьарасыннан
посл
из, из среды кого-чего
Это немного другое. Например эшче арасыннан - из рабочих, халык арасыннан - из народа.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр