Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Азербайджанский диалект Тебриза

Автор Азъ есмь, июля 24, 2016, 04:49

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Азъ есмь

Вашему вниманию представляется стословник составленый мной при участии выходцев Тебриза, носителей азербайджанского языка. Он призван дать фонологическую характеристику метролекту Тебриза, а так же дать некое представление о говорах иранского Азербайджана вообще. Для сравнения дано бакинское произношение, раньше являвшееся произносительной нормой  Азербайджана закавказского. Также, предлагаю обсудить фонологические и морфологические (и социолингвистические?) процессы, стоящие за теми или иными отличиями. И оценить перспективы развития, куда же без этого  :yes:



Тебриз
1. mæ̞n
2. sæ̞n
3. biz
4. bu
5. u
6. kçim
7. næ̞mæ̞næ̞
8. joχ
9. hamɯ̟sɯ̟
10. t͡soχlɯ̟
11. bir
12. ikçi
13. bøyç̠
14. uzun
15. t͡sit͡sih
16. χanɯm/arvat
17. aɣa/kçiʃi
18. insan
19. balɯχ
20. guʃ̟
21. it
22. bit
23. aɣaʃ̟
24. tuχum
25. japraχ
26. -kçøkç
27 -
28 dæri
29. æ̞t
30. gan
31. symyh
32. pij/jaɣ
33. jumurta
34.
35. guju / gujruχ
36. -
37. tyç̠ / tyh
38. baʃ̟
39. gulaχ
40. g̝øz
41. burun
42. aːz/aɣaz
43. diʃ
44. dil
45. -
46. æjaχ
47. diz
48. æ̞l
49. garɯn
50. t͡ʃyræh
51. sɪnæ
52. ɢælb
53. d͡zijær
54. iʃmaχ
55. jemaχ
56. diʃlamaχ
57. g̝ørmaχ
58. eʃitmaχ
59. bilmaχ
60. jatmaχ
61. ølmaχ
62. øldyrmaχ
63. yzmaχ
64. gaʃmaχ
65. g̝etmaχ/jerimaχ
66. g̝ælmaχ
67. uzanmaχ
68. otmaχ/oturmax
69. durmaχ
70 vermaχ
71. demaχ
72. g̝yn
73. ajɯ
74. ulduz
75. su
76. jaɣɯʃ
77. daʃ̟
78. gum
79. topraχ
80. bulut
81. tysːi/tysːy
82. ot:
83. -
84. jamːaχ̟/janmaχ
85. jol
86. daɣ
87. gɯrmɯzɯ
88. sæbzɯ̟/jaʃɯl
89. sarɯ
90. aɣ
91. ɢæræ
92. g̝ed͡zæ
93. isti
94. sojuχ
95. dolɯ
96. taza
97. jaχt͡sɯ
98. g̝irdænæ
99. guru
100. ad
Баку
mæn
sæn
bizʲ
bu
o
kʲim

joχ
hamɯsɯ
t͡ʃoχlɯ
birʲ
ikʲi
bøykʲ
uzun
kʲit͡ʃikʲ
gadɯn/arvad
kʲiʃi
insan
balɯχ
guʃ
it
bit
aɣad͡ʒ
toχum
jarpaχ
kʲøkʲ
-
dæri
æt
gan
symyh
pij/jaɣ
jumurta
-
gujruχ
-
tykʲ
baʃ
gulaχ
gʲøzʲ
burun
aɣɯz
diʃ
dil
-
ajaχ
dizʲ
æl
garɯn
kʲyrækʲ
sɪnæ
gælb
d͡ʒijær
it͡ʃmæj
jemæj
diʃlæmæj
gʲørmæj
eʃidmæj
bilmæj
jatmaχ
ølmæj
øldyrmæj
yzmæj
gat͡ʃmaχ
gʲetmæj
gʲælmæj
uzanmaχ
oturmax
durmaχ
vermæj
demæj
gʲyn
ajɯ
ulduz
su
jaɣɯʃ
daʃ
gum
torpaχ
bulud
tüstü
od
-
janmaχ
jol
daɣ
gɯrmɯzɯ
jaʃɯl
sarɯ

gara
gʲed͡ʒæ
isti
sojuχ
dolu
tæzæ
jaχʃɯ
jumru
guru
ad
Значение
я
ты
мы
это(т)
то(т)
кто
что
не(т)
все
многие
один
два
большой
длинный
маленький
женщина
мужчина
человек
рыба
птица
собака
блоха
дерево
семя
лист
корень
-
кожа
мясо
кровь
кость
жир
яйцо
-
хвост
-
волос
голова
ухо
глаз
нос
рот
зуб
язык
-
нога
колено
рука
живот
шея
грудь
сердце
печень
пить
есть
кусать
видеть
слышать
знать
спать
умирать
убивать
плавать
убегать
ходить
приходить
лежать
сидеть
стоять
давать
сказать
солнце
луна
звезда
вода
дождь
камень
песок
земля
облако
дым
огонь
-
гореть
дорога
гора
красный
зелёный
жёлтый
белый
чёрный
ночь
горячий
холодный
полный
новый
хороший
сухой
круглый
имя




Азъ есмь

Ой, модератор, дорогой, с разметкой беда, столбцы сползли, будь другом исправь! А потом можно данный пост удалить. Заранее признателен.

Азъ есмь

(подозреваю, что это из-за нестандартного использования kç для сильной палатализации. Если так, то, чёрт с ней, исправь, если не трудно, на t͡ʃ)

Азъ есмь

И ещё, последняя просьба, можно изменить нр. 81 tüstü на tysty?

Karakurt

Давайте лучше вы заново напишите все правильно. А потом ненужное удалю.

Abu_Muhammad

Из собственных наблюдений:

Аффикс -iniz (-ınız, -unuz, -ünüz) теряет n. Например, başız (ваша голова), вместо başınız.

Фотография у них əks, а фотограф — əkkas.

Оскорбление — tohin.

Черепаха — tosbağa.

Разъяснение — tozih.

Вообще, грамотность у большинства из них на низком уровне, из-за чего многие слова пишут так, как произносят в разговорной речи. Также много персидских слов используют.

Азъ есмь

Цитата: Abu_Muhammad от июля 28, 2016, 01:43
Из собственных наблюдений:

Аффикс -iniz (-ınız, -unuz, -ünüz) теряет n. Например, başız (ваша голова), вместо başınız.

Фотография у них əks, а фотограф — əkkas.

Оскорбление — tohin.

Черепаха — tosbağa.

Разъяснение — tozih.

Вообще, грамотность у большинства из них на низком уровне, из-за чего многие слова пишут так, как произносят в разговорной речи. Также много персидских слов используют.

Совершенно верно, от суффикса остаётся только "-iz/-ız". Поэма Heydər Babaya Salam, можно сказать написана на тебризском, там есть такая строчка:

"Salam olsun şövkətizə, elizə,
Mənim də bir adım gəlsin dilizə."

В чём-то, однако - они более консервативны: во моим наблюдениям, gedirsi(ni)z /ni/ произносится у них намного чаще, у нас только в формальной или уважительной речи.

"tohin" - да, персидское слово. təhqir - арабское, немногим лучше  :D
Ну а насчёт грамотности - не удивительно: школ - нет, газет - почти нет, книги не печатаются. С чего бы ей быть.

Abu_Muhammad

Цитата: Азъ есмь от июля 30, 2016, 03:47

"tohin" - да, персидское слово.
Ну а насчёт грамотности - не удивительно: школ - нет, газет - почти нет, книги не печатаются. С чего бы ей быть.
Оно тоже арабское. Только в арабском оно означает "ослабление". Видимо, использовалось в значении "ослабить чей-либо авторитет" и плавно перешло в "оскорбление". :)

Азъ есмь

Цитата: Abu_Muhammad от июля 30, 2016, 03:51
Цитата: Азъ есмь от июля 30, 2016, 03:47

"tohin" - да, персидское слово.
Ну а насчёт грамотности - не удивительно: школ - нет, газет - почти нет, книги не печатаются. С чего бы ей быть.
Оно тоже арабское. Только в арабском оно означает "ослабление". Видимо, использовалось в значении "ослабить чей-либо авторитет" и плавно перешло в "оскорбление". :)

Интересно. В таком случае, надо полагать, это заимствование достаточно позднее и пришло не напрямую из арабского, а из персидского, вытеснив таким образов более ранний "təhqir". Потому что, если "tohin" - арабизм, то оно потеряло свой фонетический облик, который присутствует при адаптации арабских слов к азербайджанскому. В арабском تهين  - произносится с краткой /а/, которая в азербайджанском превращяется в /æ/. /maktab/ → /mæktæb/. В азербайджанском языке, насколько мне известно, никакие арабские гласные в /o/ не переходят.

Abu_Muhammad

Цитата: Азъ есмь от июля 30, 2016, 15:36
Цитата: Abu_Muhammad от июля 30, 2016, 03:51
Цитата: Азъ есмь от июля 30, 2016, 03:47

"tohin" - да, персидское слово.
Ну а насчёт грамотности - не удивительно: школ - нет, газет - почти нет, книги не печатаются. С чего бы ей быть.
Оно тоже арабское. Только в арабском оно означает "ослабление". Видимо, использовалось в значении "ослабить чей-либо авторитет" и плавно перешло в "оскорбление". :)

Интересно. В таком случае, надо полагать, это заимствование достаточно позднее и пришло не напрямую из арабского, а из персидского, вытеснив таким образов более ранний "təhqir". Потому что, если "tohin" - арабизм, то оно потеряло свой фонетический облик, который присутствует при адаптации арабских слов к азербайджанскому. В арабском تهين  - произносится с краткой /а/, которая в азербайджанском превращяется в /æ/. /maktab/ → /mæktæb/. В азербайджанском языке, насколько мне известно, никакие арабские гласные в /o/ не переходят.
Нет. По-арабски будет توهين (таухин) от وَهَّنَ — ослаблять. Персы произносят "тоухин", азербайджанцы— "тохин", удлиняя при этом "о", чтобы компенсировать замену дифтонга. То же самое "разъяснение": توضيح (таудых) -> "тоузих" -> "тозих". Другой пример "монотеизм": توحيد (таухид) -> "тоухид" -> "тохид".
Это — то, что сейчас помню. Но, думаю, есть ещё.

Азъ есмь

Цитата: Abu_Muhammad от июля 30, 2016, 15:54
Цитата: Азъ есмь от июля 30, 2016, 15:36
Цитата: Abu_Muhammad от июля 30, 2016, 03:51
Цитата: Азъ есмь от июля 30, 2016, 03:47

"tohin" - да, персидское слово.
Ну а насчёт грамотности - не удивительно: школ - нет, газет - почти нет, книги не печатаются. С чего бы ей быть.
Оно тоже арабское. Только в арабском оно означает "ослабление". Видимо, использовалось в значении "ослабить чей-либо авторитет" и плавно перешло в "оскорбление". :)

Интересно. В таком случае, надо полагать, это заимствование достаточно позднее и пришло не напрямую из арабского, а из персидского, вытеснив таким образов более ранний "təhqir". Потому что, если "tohin" - арабизм, то оно потеряло свой фонетический облик, который присутствует при адаптации арабских слов к азербайджанскому. В арабском تهين  - произносится с краткой /а/, которая в азербайджанском превращяется в /æ/. /maktab/ → /mæktæb/. В азербайджанском языке, насколько мне известно, никакие арабские гласные в /o/ не переходят.
Нет. По-арабски будет توهين (таухин) от وَهَّنَ — ослаблять. Персы произносят "тоухин", азербайджанцы— "тохин", удлиняя при этом "о", чтобы компенсировать замену дифтонга. То же самое "разъяснение": توضيح (таудых) -> "тоузих" -> "тозих". Другой пример "монотеизм": توحيد (таухид) -> "тоухид" -> "тохид".
Это — то, что сейчас помню. Но, думаю, есть ещё.

Вы правы, я не учёл, что в оригинале - дифтонг. Гугл плохой помощник.
С другой сторны - есть контр-пример - tövsiyə, арабский дифтонг там как раз реализуется как ö. Впрочем, в "Әрәб вә фрас сөзләри лүғәти" (изд. "Јазычы", 1984), это слово там записано как "tovsiya", поэтому огубление может быть как раз более поздний процесс адаптации.

Abu_Muhammad

Цитата: Азъ есмь от июля 30, 2016, 17:28
Цитата: Abu_Muhammad от июля 30, 2016, 15:54
Цитата: Азъ есмь от июля 30, 2016, 15:36
Цитата: Abu_Muhammad от июля 30, 2016, 03:51
Цитата: Азъ есмь от июля 30, 2016, 03:47

"tohin" - да, персидское слово.
Ну а насчёт грамотности - не удивительно: школ - нет, газет - почти нет, книги не печатаются. С чего бы ей быть.
Оно тоже арабское. Только в арабском оно означает "ослабление". Видимо, использовалось в значении "ослабить чей-либо авторитет" и плавно перешло в "оскорбление". :)

Интересно. В таком случае, надо полагать, это заимствование достаточно позднее и пришло не напрямую из арабского, а из персидского, вытеснив таким образов более ранний "təhqir". Потому что, если "tohin" - арабизм, то оно потеряло свой фонетический облик, который присутствует при адаптации арабских слов к азербайджанскому. В арабском تهين  - произносится с краткой /а/, которая в азербайджанском превращяется в /æ/. /maktab/ → /mæktæb/. В азербайджанском языке, насколько мне известно, никакие арабские гласные в /o/ не переходят.
Нет. По-арабски будет توهين (таухин) от وَهَّنَ — ослаблять. Персы произносят "тоухин", азербайджанцы— "тохин", удлиняя при этом "о", чтобы компенсировать замену дифтонга. То же самое "разъяснение": توضيح (таудых) -> "тоузих" -> "тозих". Другой пример "монотеизм": توحيد (таухид) -> "тоухид" -> "тохид".
Это — то, что сейчас помню. Но, думаю, есть ещё.

Вы правы, я не учёл, что в оригинале - дифтонг. Гугл плохой помощник.
С другой сторны - есть контр-пример - tövsiyə, арабский дифтонг там как раз реализуется как ö. Впрочем, в "Әрәб вә фрас сөзләри лүғәти" (изд. "Јазычы", 1984), это слово там записано как "tovsiya", поэтому огубление может быть как раз более поздний процесс адаптации.
В современном литературном через ö. Но у южных всегда долгий о. Они наверняка произносят "тосия".

Abu_Muhammad

Самое смешное у них — это "трактор". Они его произносят "тырахтур" и так же пишут.  :E: Видимо, чтобы отличалось от персидского "трактор". В Тебризе есть популярный местный футбольный клуб "Tractor FC". Поэтому и пишут: "Yaşasın Tıraxtur!".  :green:


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр