дефектное склонение слов "много", "мало", а также их производных

Автор Антиромантик, февраля 26, 2009, 12:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Антиромантик

Обратили внимание? Косвенные падежи этих местоимений-числительных являются, по существу, косвенными падежами от прилагательных "многие", "малые".

Rōmānus

Цитата: "Антиромантик" от
Косвенные падежи этих местоимений-числительных

Во-первых, это НАРЕЧИЯ, а не "местоимения". А во-вторых, как и все наречия - они не склоняются. "Многому, малого" - это формы от ср. р. прилагательного - "многое, малое".
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Антиромантик

Цитата: Roman от февраля 26, 2009, 13:01
Цитата: "Антиромантик" от
Косвенные падежи этих местоимений-числительных

Во-первых, это НАРЕЧИЯ, а не "местоимения". А во-вторых, как и все наречия - они не склоняются. "Многому, малого" - это формы от ср. р. прилагательного - "многое, малое".

Как может НАРЕЧИЕ управлять СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ? (Вдогонку - разве нельзя говорить о местоимениях-наречиях?)

Много людей, мало людей - где тут наречия???

Алексей Гринь

Цитата: "Антиромантик" от
Как может НАРЕЧИЕ управлять СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ?
Я делаю это хорошо.
Я делаю это лучше (кого?) брата.
肏! Τίς πέπορδε;

Антиромантик

Цитата: Алексей Гринь от апреля  9, 2009, 01:26
Цитата: "Антиромантик" от
Как может НАРЕЧИЕ управлять СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ?
Я делаю это хорошо.
Я делаю это лучше (кого?) брата.
Всевозможные дериваты вроде степеней сравнения лучше пока не рассматривать. Тем более что это для славянских тут родительный, восстанавливается на древнейшем уровне отложительный, а в некоторых языковых системах используется специальный сравнительный или "около-падеж" (у брата/при брате, как в венгерском).

Wolliger Mensch

Возможно, Антиромантик  имел в виду предикативы много, мало. Но предикативы употребляются только в одном падеже — предикативном. В русском, если дело касается прилагательных, — только в форме, совпадающей с номинативом.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Iskandar

Много - это числительное ;D

Во всяком случае в украинском - точно:

И.п. багато (хто)
Р.п. багатьох
Д.п. багатьом

Но на самом деле надо различать много как предикативное слово (отсюда разговор пошёл о "наречии") и много (кто) = многие
Для слова мало (кто) нет пары, аналогичной многие. очевидно, последнее - поздняя инновация (и в украинском её нет)

Антиромантик

Цитата: Wolliger Mensch от апреля  9, 2009, 10:12
Возможно, Антиромантик  имел в виду предикативы много, мало. Но предикативы употребляются только в одном падеже — предикативном. В русском, если дело касается прилагательных, — только в форме, совпадающей с номинативом.
"Много/мало людей", "много/мало народу" - в именительном и винительном падеже.

Антиромантик

Цитата: Iskandar от апреля  9, 2009, 10:13
Но на самом деле надо различать много как предикативное слово (отсюда разговор пошёл о "наречии") и много (кто) = многие
Для слова мало (кто) нет пары, аналогичной многие. очевидно, последнее - поздняя инновация (и в украинском её нет)
У неодушевленных существительных точно есть: малые усилия = мало усилий. Да, впрочем, и одушевленные: ограничились малыми людьми/жертвами: малые люди/жертвы = мало людей/жертв.

Iskandar

Цитата: "Антиромантик" от
У неодушевленных существительных точно есть: малые усилия = мало усилий. Да, впрочем, и одушевленные: ограничились малыми людьми/жертвами: малые люди/жертвы = мало людей/жертв.

Хм... вообще да... но уж очень книжно и переферийно для языка.
Обычно оппозиция многие-немногие. Впрочем и это "книжновато", хотя и встречается намного чаще, чем "малые".

Wolliger Mensch

Цитата: Антиромантик от апреля  9, 2009, 10:16
У неодушевленных существительных точно есть: малые усилия = мало усилий. Да, впрочем, и одушевленные: ограничились малыми людьми/жертвами: малые люди/жертвы = мало людей/жертв.

Не совсем точно. В тех падежных ролях, где одновременно возможны и прилагательное, и субстантивизированное наречие, они имеют часто разное значение, ср.

У меня нет много людей

У меня нет многих людей
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Ömer

И это очень неудобно, что "мало" нельзя поставить в косвенную позицию.
With few mistakes, con pochi errori - приходится выкручиваться: "с малым количеством ошибок"

Да и "с многими ошибками" тоже не очень-то разговорно звучит.
ya herro, ya merro

I. G.

Цитата: "svarog" от
With few mistakes, con pochi errori - приходится выкручиваться: "с малым количеством ошибок"
"Допустив лишь несколько ошибок" / "ошибившись..." — чем плох такой перевод?
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Ömer

Разве это словосочетание обязательно должно быть в роли прошедшего деепричастного оборота?

Вот самый первый пример из гугла:

What have we learned so far? First of all, that not all learning is trial-and-error learning. In particular, language learning is possible with few mistakes because:
(надо же , статья про изучение языков)
ya herro, ya merro

Gerbarius

Цитата: svarog от апреля  9, 2009, 11:55
Разве это словосочетание обязательно должно быть в роли прошедшего деепричастного оборота?

Вот самый первый пример из гугла:

What have we learned so far? First of all, that not all learning is trial-and-error learning. In particular, language learning is possible with few mistakes because:
(надо же , статья про изучение языков)


В данном случае, мне кажется, в качестве перевода фразы "with few mistakes" вполне подойдёт "почти без ошибок" или "почти не ошибаясь".

I. G.

Цитата: "svarog" от
Разве это словосочетание обязательно должно быть в роли прошедшего деепричастного оборота?
Нет, конечно. Но перевод должен звучать вполне по-русски.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

iopq

Цитата: svarog от апреля  9, 2009, 11:55
Разве это словосочетание обязательно должно быть в роли прошедшего деепричастного оборота?

Вот самый первый пример из гугла:

What have we learned so far? First of all, that not all learning is trial-and-error learning. In particular, language learning is possible with few mistakes because:
(надо же , статья про изучение языков)
Все правильно, "с малым количеством ошибок"
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: iopq от апреля  9, 2009, 12:29
Цитата: svarog от апреля  9, 2009, 11:55
Разве это словосочетание обязательно должно быть в роли прошедшего деепричастного оборота?

Вот самый первый пример из гугла:

What have we learned so far? First of all, that not all learning is trial-and-error learning. In particular, language learning is possible with few mistakes because:
(надо же , статья про изучение языков)
Все правильно, "с малым количеством ошибок"

«С немногими ошибками».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)




Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр