Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как в украинском передаётся английский (и не только) h?

Автор Danandr25, декабря 30, 2015, 20:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Danandr25

Вчера смотрел матч Английской Премьер Лиги по футболу с украинским комментарием. Бросились на слух непривычные для меня, русскоговорящего, названия клубов "Tottenham" и "West Ham" (в русском "Тоттенхэм" и "Вест Хэм"). Комментатор назвал их "Тотнем" и "Вестем". В то же время украинская Википедия даёт названия "Тоттенгем" и "Вест Гем". Вроде бы и другие английские собственные (в том числе и фамилии вроде Cahill - Кегілл или (не совсем английское, но всё же) Hiddink - Гіддінк) Википедия везде даёт с "г" на месте "h" (из исключений заметил только Олдем - Oldham). Неужели везде действительно произносится эта "г"? Вариант с непроизношением "h", как я услышал у комментатора, мне кажется всё-таки более естественным. Комментаторы-то, по идее, должны знать норму произношения... :-\
Вспомнился ещё испанский клуб Hercules, он в укровики (можно ж так сказать по аналогии с "англовики"?) записан как "Еркулес", как и футболист Йерро (Hierro) записан просто как "Єрро". Хотя я испанской фонетики не знаю...



LUTS

Цитата: Danandr25 от декабря 30, 2015, 20:56
Вчера смотрел матч Английской Премьер Лиги по футболу с украинским комментарием. Бросились на слух непривычные для меня, русскоговорящего, названия клубов "Tottenham" и "West Ham" (в русском "Тоттенхэм" и "Вест Хэм"). Комментатор назвал их "Тотнем" и "Вестем". В то же время украинская Википедия даёт названия "Тоттенгем" и "Вест Гем". Вроде бы и другие английские собственные (в том числе и фамилии вроде Cahill - Кегілл или (не совсем английское, но всё же) Hiddink - Гіддінк) Википедия везде даёт с "г" на месте "h" (из исключений заметил только Олдем - Oldham). Неужели везде действительно произносится эта "г"? Вариант с непроизношением "h", как я услышал у комментатора, мне кажется всё-таки более естественным. Комментаторы-то, по идее, должны знать норму произношения... :-\
Вспомнился ещё испанский клуб Hercules, он в укровики (можно ж так сказать по аналогии с "англовики"?) записан как "Еркулес", как и футболист Йерро (Hierro) записан просто как "Єрро". Хотя я испанской фонетики не знаю...

Цитировать§ 87. G, H

G і h звичайно передаються літерою г: авангард, агітація, агресор, гвардія, генетика, гімнастика, гоніометр, грандіозний, графік, грог, ембарго, лінгвістика, міграція; гандбол, гегемонія, гектар, гербарій, герцог, гінді (мова), гіпотеза, горизонт, госпіталь, гугенот, гумус; Гаага, Гавана, Гавр, Гарвард, /119/ Гаронна, Гвінея, Гельсінгфорс, Гельсінкі, Гіндустан, Гренландія, Греція, Йоганнесбург, Люксембург; Ганнібал, Гейне, Гете, Гізо, Гомер, Горацій, Горн, Гюго, Магомет.
В окремих словах англійського походження h передається літерою х: хобі, хокей, хол; Хемінгуей та ін.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

LUTS

Цитата: Danandr25 от декабря 30, 2015, 20:56
Комментатор назвал их "Тотнем" и "Вестем".
Это комментатор решил выделиться. В основном так не говорят.

Цитата: Danandr25 от декабря 30, 2015, 20:56
Вспомнился ещё испанский клуб Hercules, он в укровики (можно ж так сказать по аналогии с "англовики"?) записан как "Еркулес"
Так "Еркулес" и есть в оригинале. Как и  Honduras - Онду́рас, кстати.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

alant

Цитата: Danandr25 от декабря 30, 2015, 20:56
Комментатор назвал их "Тотнем" и "Вестем". В то же время украинская Википедия даёт названия "Тоттенгем" и "Вест Гем".
Может комментатор оговорился?
Я уж про себя молчу

LUTS

Цитата: alant от декабря 30, 2015, 21:26
Цитата: Danandr25 от декабря 30, 2015, 20:56
Комментатор назвал их "Тотнем" и "Вестем". В то же время украинская Википедия даёт названия "Тоттенгем" и "Вест Гем".
Может комментатор оговорился?
Не, решил воспроизвести оригинальное название.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.


Danandr25

Цитата: LUTS от декабря 30, 2015, 21:26
Цитата: Danandr25 от декабря 30, 2015, 20:56
Комментатор назвал их "Тотнем" и "Вестем".
Это комментатор решил выделиться. В основном так не говорят.
Понятно, спасибо. Говорят, как пишут, значит, с "г"?
Цитата: LUTS от декабря 30, 2015, 21:28
Не, решил воспроизвести оригинальное название.
Я тоже про это подумал

LUTS

Цитата: Danandr25 от декабря 30, 2015, 21:34
Понятно, спасибо. Говорят, как пишут, значит, с "г"?
Да как когда. Есть как ярые противники так и ярые сторонники этого правила.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Danandr25


LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Geminy

Да не традиция, все намного печальней я бы сказала. Дело в том, что перевод названий, имен и т.д. самое неблагодарное дело. Достаточно много вариантов на каждое слово есть и чтоб все это упразднить Кабинет Министров выдал постановление о транслитерации личных имен и фамилий, туда же затесались географические названия. Буква Н не стала исключением, по этому постановлению ее надо передавать как "г", хотя ранее действительно можно встретить вариант передачи как "х", а в некоторых случаях слово передавалось по транскрипции, т.е. "h" упускалась и не произносилась, не передавалась на письме при переводе.

DarkMax2

Цитата: Danandr25 от декабря 30, 2015, 20:56
Вспомнился ещё испанский клуб Hercules, он в укровики (можно ж так сказать по аналогии с "англовики"?) записан как "Еркулес", как и футболист Йерро (Hierro) записан просто как "Єрро". Хотя я испанской фонетики не знаю...
О, треба буде підняту цю тему на Вікі. Думаю, що це помилка.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Цитата: DarkMax2 от марта  5, 2016, 18:52
Цитата: Danandr25 от декабря 30, 2015, 20:56
Вспомнился ещё испанский клуб Hercules, он в укровики (можно ж так сказать по аналогии с "англовики"?) записан как "Еркулес", как и футболист Йерро (Hierro) записан просто как "Єрро". Хотя я испанской фонетики не знаю...
О, треба буде підняту цю тему на Вікі. Думаю, що це помилка.
Де саме ви бачите помилку?
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Цитата: LUTS от марта  5, 2016, 19:20
Цитата: DarkMax2 от марта  5, 2016, 18:52
Цитата: Danandr25 от декабря 30, 2015, 20:56
Вспомнился ещё испанский клуб Hercules, он в укровики (можно ж так сказать по аналогии с "англовики"?) записан как "Еркулес", как и футболист Йерро (Hierro) записан просто как "Єрро". Хотя я испанской фонетики не знаю...
О, треба буде підняту цю тему на Вікі. Думаю, що це помилка.
Де саме ви бачите помилку?
Усталеність імені vs пряма передача. Дискусійний момент. Не помилка.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр