Невозможность [s] в абсолютном начале испанского слова. Откуда?

Автор Тася, марта 30, 2009, 17:49

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Тася

Что думают уважаемые форумчане по этому поводу?  ::) Почему же всё-таки в испанском языке есть фонетический закон (если можно так назвать), согласно которому невозможны слова с [с] в начале слова? Откуда взялось такое? Ярко проявляется этот закон и при освоении заимствований: если вдруг экспонент иноязычного слова открывается-таки звуком [с] (а точнее, фонемой :)), то, дабы устранить это фонетическое "недоразумение", язык обращается за помощью к протетическим гласным. :) В текстах встречались конкретные примеры на материале английских заимствований. Вспомню, непременно напишу, а пока, с вашего позволения, оставлю вот так. :) И, конечно же, буду ждать ответов.
* Где единение, там и победа. Публий.

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Тася

* Где единение, там и победа. Публий.

Тася

Так а почему же именно у /s/ такое уникальное положение? (вот что мне хотелось бы подробней узнать) :) Другие же согласные возможны в начале слова, а вот именно этот не угодил чем-то...
* Где единение, там и победа. Публий.

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Wolliger Mensch

Цитата: Roman от марта 30, 2009, 18:05
А что стало с родным "с"? Перешёл в j? Как будет "сон" по-испански?

В некоторых словах в /ts > θ/, в других — в /š > x/. Но это единичные случаи. «Сон» будет sueño, как и полагается по правилам.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

И если есть слово sueño - то Тася вопрос сформулировала неправильно. Если она о словах типа azucar - то тут просто заимствования через арабский шли, потому и такая фонетика. В ином случае, я не понимаю, что она хотела спросить :donno:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Vesle Anne

sueño
Забавно, в  интервью испанскому телеканалу, Скотта Коламбуса (Мановар) произносили как  "Эскотт"
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Wolliger Mensch

Цитата: Roman от марта 30, 2009, 18:10
Я имел в виду не букву "с", а "s" - извините за недоразумение

Я вас понял правильно. — Потому и говорю, что латинский s- в испанском в некоторых словах выступает как /θ/ или как /x/, — хотя слова единичные, это, возможно, свидетельство нелюбви испанских диалектов к начальному s- (впрочем, другие считают, что это влияние арабского).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Vesle Anne

Roman, думаю речь как раз о том, что в начале слова если после s идет согласный, то испанцы не могут его так произнести. Вот и получается у них Эстрабон, Эскотт и т.д.
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Rōmānus

Цитата: "Wolliger Mensch" от
Потому и говорю, что латинский s- в испанском в некоторых словах выступает как /θ/ или как /x/

А в большинстве?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Wolliger Mensch

Цитата: Vesle Anne от марта 30, 2009, 18:16
Roman, думаю речь как раз о том, что в начале слова если после s идет согласный, то испанцы не могут его так произнести. Вот и получается у них Эстрабон, Эскотт и т.д.

Почему именно испанцы? Протеза перед sC- — общероманское явление, только в балканском регионе не отмеченное.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rōmānus

Цитата: "Vesle Anne" от
Roman, думаю речь как раз о том, что в начале слова если после s идет согласный

Ааа, то есть мы о esperanza и т.д.? Но это явление не только испанского, но и французского (espérer, Écosse), так что здесь вопрос шире, чем просто испанский. А как в итальянском?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Wolliger Mensch

Цитата: Roman от марта 30, 2009, 18:19
Ааа, то есть мы о esperanza и т.д.? Но это явление не только испанского, но и французского (espérer, Écosse), так что здесь вопрос шире, чем просто испанский. А как в итальянском?

И в итальянском: in iscuola.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Vesle Anne

Цитата: Wolliger Mensch от марта 30, 2009, 18:19
Почему именно испанцы?
потому что вопрос был про испанцев  :)

Цитата: Roman от марта 30, 2009, 18:19
Ааа, то есть мы о esperanza и т.д.?
Если честно, я уже запуталась  :D пусть автор пояснит о чем мы  :)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Wolliger Mensch

Цитата: Roman от марта 30, 2009, 18:23
Во-во! Как говорится, все хором: "Тася! Тася! Тасенька зажгись!" :D

Тася уже пояснила, — да, именно про группу sC- она говорила.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Финт Ушами

Имелось в виду сочетаниe "ст" в начале слов? Как, например, "стресс"-> estrés ?
"Стресс" в итальянском и французском так и будет, они е нe добавляют перед "ст" как испанцы.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Чайник777

Кстати, эта же черта часто используется в американских фильмах и т.п. для передачи именно итальянского акцента.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Финт Ушами

Цитата: Wolliger Mensch от марта 30, 2009, 19:46
Цитата: Финт Ушами от марта 30, 2009, 18:52
...как испанцы.

Португальцев куда денем?
я португальского не знаю, поэтому их не упоминаю. :donno:
Если Вы знаете, то напишите, как у них. :yes:

Чугуний

Цитата: Vesle Anne от марта 30, 2009, 18:16
Roman, думаю речь как раз о том, что в начале слова если после s идет согласный, то испанцы не могут его так произнести. Вот и получается у них Эстрабон, Эскотт и т.д.
Это же правило справедливо и для разговорного персидского, разве нет?
Все будут наказаны.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр