Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

бобёр - бобр

Автор Andrew, июля 8, 2015, 18:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Мечтатель

ЦитироватьОпределяющей чертой литературного языка является преодоление в нем нефункционального различия единиц. Территориальные диалекты в своей массе создают огромную вариативность для всех видов языковых единиц: один и тот же объект называется в разных диалектах по-разному... Литературный язык противопоставляет этому нефункциональному разнообразию единство: он существует для всей территории русской речи. Его взаимодействие с диалектами и обогащение за счет диалектов ведет не к увеличению синонимики внутри литературного языка, а к функциональному размежеванию и к усложнению системы языковых единиц... Диалект в самых широких размерах допускает синонимику единиц, т. е. многообразие слов для выражения одного и того же значения (без функционально-языковых различий)... Нормы же литературного языка построены не конъюнктивно (допускается и то и другое), а дизъюнктивно (допускается ил то, или другое; в одних условиях - одно, в других условиях - другое). Наличие двух единиц, функционально тождественных, не различающихся, - уродливость и исключение для литературного языка.

М. В. Панов

zwh

А чем дизъюнктивно различаются "потом" и "затем" или "смотреть" и "глядеть"? (за исключением того, что "глядеть" в официальных текстах не употребляется)

From_Odessa

Строго говоря, полных синонимов вообще нигде нет.

Мечтатель

Цитата: zwh от июля 14, 2015, 09:48
А чем дизъюнктивно различаются "потом" и "затем" или "смотреть" и "глядеть"? (за исключением того, что "глядеть" в официальных текстах не употребляется)

Тем и отличается, что недопустимо в официальных и научных текстах (именно такие строгие тексты в наибольшей степени отражают литературную норму, в худ. литературе возможно большее разнообразие - до массированного применения просторечия, жаргона и диалектизмов).
Имеются стилистические оттенки, которые обусловливают неравнозначность разных форм.
Потому и не принято говорить "млекопитающее бобёр обыкновенный".

From_Odessa

Собственно, в диалектах тоже между любыми синонимами существует разделение по контекстам, и обязательно есть такой, в котором одно слово в данном периоде времени употребимо, а другое - нет.

Karakurt

Цитата: From_Odessa от июля 14, 2015, 09:52
Строго говоря, полных синонимов вообще нигде нет.
Есть, кажется.

From_Odessa

Цитата: Karakurt от июля 14, 2015, 10:02
Есть, кажется.
Ну, может быть, в каких-то редких случаях, да. А Вы не могли бы привести примеры?

Karakurt

Слова со значением "имя" в тюркских - одно свое, одно арабское.

From_Odessa

Karakurt

А Вы уверены, что они абсолютно не различаются оттенками?

Karakurt

Какие оттенки могут быть во фразе мое имя такое-то?

Мечтатель

В татарском арабизм исем основное в письменных текстах, не?

_Swetlana

По-моему, не только в письменных.
Ат ("атың ничек? - как твоё имя?") в этом значении уже не используется, судя по реакции тру носителей  :)
🐇

Мечтатель

Как выше у Панова написано, литературный язык стремится избавиться от нефункциональной вариативности.

_Swetlana

Однако глагол атарга (атау) - называть (именем), именовать употребителен.

Урамны берәр батыр исеме белән атау - назвать улицу именем героя.
🐇

From_Odessa

Цитата: Karakurt link=msg=2527492#msg2527492 date1436858108 от
Какие оттенки могут быть во фразе мое имя такое-то?
Невозможность заменить одно другим в любом контексте. Я не говорю, что так есть, я спрашиваю, не есть ли так.

_Swetlana

В любом контексте можно и так: "Атың ничек?" - "Как поживает твой конь?"
🐇

Wolliger Mensch

Цитата: Karakurt от июля 14, 2015, 10:15
Какие оттенки могут быть во фразе мое имя такое-то?

Оттенки употребления. Вы в русском различаете имя и название? А ещё наименование есть.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Валентин Н

Цитата: zwh от июля 14, 2015, 09:48
А чем дизъюнктивно различаются "потом" и "затем"
У потома есть неопределённое значение, а у затема нет. 
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

_Swetlana

Цитата: Mechtatel от июля 14, 2015, 08:37
ЦитироватьОпределяющей чертой литературного языка является преодоление в нем нефункционального различия единиц. Территориальные диалекты в своей массе создают огромную вариативность для всех видов языковых единиц: один и тот же объект называется в разных диалектах по-разному... Литературный язык противопоставляет этому нефункциональному разнообразию единство: он существует для всей территории русской речи. Его взаимодействие с диалектами и обогащение за счет диалектов ведет не к увеличению синонимики внутри литературного языка, а к функциональному размежеванию и к усложнению системы языковых единиц... Диалект в самых широких размерах допускает синонимику единиц, т. е. многообразие слов для выражения одного и того же значения (без функционально-языковых различий)... Нормы же литературного языка построены не конъюнктивно (допускается и то и другое), а дизъюнктивно (допускается ил то, или другое; в одних условиях - одно, в других условиях - другое). Наличие двух единиц, функционально тождественных, не различающихся, - уродливость и исключение для литературного языка.

М. В. Панов
Вот только щас этот пассаж прочитала.
В русском языке: весь (вся, всё, все), ещё целый.
В татарском наблюдается некоторая избыточность и изобилие (см. последнее сообщение)
Tatarça
🐇

_Swetlana

С двумя-тремя единицами стихи писать хорошо: не одна, так другая в размер полезет  :)
🐇

Wolliger Mensch

Цитата: Валентин Н от июля 14, 2015, 21:15
Цитата: zwh от июля 14, 2015, 09:48
А чем дизъюнктивно различаются "потом" и "затем"
У потома есть неопределённое значение, а у затема нет.

:what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Валентин Н

- Когда возьмёшься за ум?
- Потом
А затемыч употр когда речь о чём-то конкретном: сделал то, затем это.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

zwh

Цитата: Валентин Н от июля 14, 2015, 23:09
- Когда возьмёшься за ум?
- Потом
А затемыч употр когда речь о чём-то конкретном: сделал то, затем это.
Ну, в первом значении -- да, а во втором-то синонимы же. Вот пример из Высоцкого вспомнился опять:

Потом у них была уха и заливные потроха,
Потом поймали жениха и долго били,
Потом пошли плясать в избе, потом дрались не по злобе
И всё хорошее в себе доистребили.

В принципе во всех случаях тут можно было бы и "затем" написать. А вот было ли у него где-нить в песнях это "затем" -- это навскидку так сразу-то и не скажу...

Wolliger Mensch

Цитата: Валентин Н от июля 14, 2015, 23:09
- Когда возьмёшься за ум?
- Потом
А затемыч употр когда речь о чём-то конкретном: сделал то, затем это.

Затем не употребляется в значении «когда-нибудь в будущем», потом и после — употребляются. По-моему, это единственное различие.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр