Официальная транслитерация русского текста латиницей

Автор Gleki Arxokuna, апреля 10, 2015, 12:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Gleki Arxokuna

Подскажите, есть ли какие-либо нормативы (желательно международные) транслитерации русского текста латиницей.
Что более эффективно, научить людей системе, которая паразитирует на реальных языках, и несколько упрощает их, исключая некоторые детали фактических исторических языков; или же более эффективно иметь большое количество языков.

lojban.org/papri/Ложбан_и_самогоноварение

lojban.org/papri/Революционный_привет!/Советский



Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Gleki Arxokuna

Спасибо всем!
ISO 9 меня вполне устроила, так как и официальность есть, и транслитерация в обе стороны недвусмысленна.
Что более эффективно, научить людей системе, которая паразитирует на реальных языках, и несколько упрощает их, исключая некоторые детали фактических исторических языков; или же более эффективно иметь большое количество языков.

lojban.org/papri/Ложбан_и_самогоноварение

lojban.org/papri/Революционный_привет!/Советский

Timiriliyev

Правда — это то, что правда для Вас.

Ыняша

Цитата: Timiriliyev от июня  7, 2015, 00:41
Цитата: Hellerick от апреля 10, 2015, 14:53
Самый официальный: ISO 9:1995

Если нужен официальный, но менее вырвиглазный, то есть стандарт группы по географическим названиям ООН.
Не заметил особой разницы между системами.
Это по сути предыдущий ISO/R 9.
Отличается ja/ju/jo и šč для щ. В новом ISO 9: â, û, ô и ŝ + новый исо унифицирован для всех киррилиц, а /r имел разные таблицы для разных языков.
Мой номер на ЛФ #43854 — ура, я чётник! Чётники лучше нечётников.
С точностью до полпроцента в нановеке — пи секунд.

Hellerick

Недавно читал ГОСТ Р 52290-2004 "Технические средства организации дорожного движения. Знаки дорожные. Общие технические требования"

Там в приложении тоже оказалась таблица транслитерации: a, b, v, g, d, e/ye, ye/e/yo, zh, z, i, y, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, f, kh, ts, ch, sh, shch, ', y, ', e, yu, ya

(Значит, есть еще один повод дать по шапке тем, кто наделал дорожных указателей по ГОСТ 7.79-2000.)

Система в основном соответствует BGN/PCGN, за исключением неразличения твердого и мягкого знаков и странного правила для буквы Ё, которая передается как:

- E после шипящих;
- YE после остальных согласных;
- YO в остальных случаях.

Получается, например, что город Орел нужно записывать Oryel. Правило о том, что во всякой системе транслитерации должна быть хотя бы одна внезапная дикость соблюдено.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр