Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Западнополесский микроязык и западнополесские говоры

Автор Salo_Mandr, мая 27, 2014, 22:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Salo_Mandr

Хрэстаматыйным прыкладам беларускай сытуацыі, у якой пераклад непараўнальна больш важны за арыгінал, зьяўляецца «фарс-вадэвіль у адной дзеі» пад назвай «Пінская шляхта». Давайце падымем рукі тыя, хто з нас прачытаў арыгінал гэтай п'есы. Максімюк — раз... А далей?

У тэатральнай традыцыі ў Беларусі арыгінал «Пінскай шляхты» ня мае вялікага значэньня, бо амаль усе людзі, якія гэты спэктакль глядзелі або чыталі тэкст п'есы, рабілі гэта ў вэрсіі, «абеларушанай» Янкам Купалам і Язэпам Лёсікам. Гэтая вэрсія ўпершыню была апублікаваная ў 1918 годзе ў газэце «Вольная Беларусь».

Беларускамоўная вэрсія «Пінскай шляхты» настолькі ўгрунтаваная і зацьверджаная традыцыяй, што мала хто ў Беларусі зьвярнуў увагу, што «Пінскую шляхту» ў яе арыгінальнай вэрсіі ня так даўно паставіў Палескі драматычны тэатар зь Пінску. Гэтая пастаноўка не засталася, аднак, не заўважанай на Падляшшы, куды гэты тэатар завітаў у кастрычніку 2009 году і даў тры спэктаклі, у Беластоку, Бельску і Гайнаўцы. Спэктаклі прайшлі з аншлягам і велізарным энтузіязмам публікі, паколькі большасьць гледачоў складалі падляскамоўныя беларусы, для якіх арыгінальная мова «Пінскай шляхты» ўспрымаецца амаль як свая родная.

http://www.svaboda.org/content/article/25122231.html
— Мне случайно попала в руки эта книга, — ответила саламандра, протягивая мне книжку, которую она держала. Это был «Чешский язык для саламандр», и страницы учебника носили на себе следы частого и прилежного пользования им.— Она попала сюда, — продолжала саламандра, — вместе с партией других книг научного содержания. Я  мог выбрать себе «Геометрию для старших классов», «Историю военной тактики», «Путеводитель по доломитным пещерам» или «Принципы биметаллизма». Но я предпочел эту книжку, которая сделалась моим неразлучным другом.

Гиперкуб

http://lemantar.livejournal.com/560695.html



ЦитироватьПЕРЕВОД НА ГОВОР СЕЛА СИМОНОВИЧИ
ДРОГИЧИНСКОГО РАЙОНА БРЕСТСКОЙ ОБЛАСТИ БЕЛАРУСИ
Перевод выполнил: Климчук Фёдор Данилович, кандидат филологических наук, уроженец села Симоновичи; православный
пример перевода

"Од Матвíя святáя Йівáнгылія

18. От як булó, як Ісýс Хрыстóс роды′вся. Пóсля зарýчын Мáтыра Ёгó Марíйі з Ё′сыпом, пы′рыд тым, як воны′ побрáлысь, стáло выдóмо, шо Вонá мáе в жывотí од Дýха Святóго.
19. А Ё′сып, мужы′к йійí, був чоловíк прáвыдный і ны хотíв на йійí ныслáву пусты′ты, то вин хотíв тáйно дáты Юй вóлю.
20. Алэ′ як онó вин подýмав про гэ′тэ – то явы′вся ёмý в сні Анё′л Госпóдній і сказáв: «Ё′сып, сын Давы′дув! Ны би′йся взя′ты Марíю, свою′ жи′нку, бо рóджанэ Е′ю, то од Дýха Святóго.
21. І прывыдэ′ Вонá Сы′на, і дасы′ ёмý ймэ′нне Ісýс, бо Вин вы′ратуе людэ′й Свойíх од йíхых грыхы′в».
22. І гэ′тэ стáло. Бо збýтысь жэ скáзаному Гóсподом чы′рыз прорóка, якы′й кáжэ:
23. «То ж Дíвчына в сырэ′дыны Свою′й пры′ймэ і рóдыть Сы′на, і дадýть ёмý ймэ′нне Эммануйíл, шо знáчыть «З нáмы Биг».
24. Прочнýвшысь і встáвшы, Ё′сып зробы′в так, як сказáв ёмý Анё′л Госпóдній, і взяв до сыбэ′ свою′ жи′нку.
25. І ны чыпы′в Йійí. Нарэ′шты Вонá роды′ла Сы′на Свогó пэ′ршого, і вин дав ёмý ймэ′нне: Ісýс."
http://zagorodde.na.by/perevod3_1.html

watchmaker

Почему кстати этот говор классифицируется именно как белорусский? Многие особенности в нём больше украинские, чем белорусские - окание (по крайней мере на письме О отобразили через О во всех позициях), личные местоимения. А вот что за форма "своюй"? И тем более "вюн"???

Гиперкуб

Цитата: watchmaker от октября 14, 2014, 01:12
Почему кстати этот говор классифицируется именно как белорусский?

Государственная граница.

engelseziekte

Цитата: watchmaker от октября 14, 2014, 01:12А вот что за форма "своюй"? И тем более "вюн"???
Встречается в северном наречии украинского, например.



Гиперкуб

Цитата: engelseziekte от октября 14, 2014, 01:18
Цитата: watchmaker от октября 14, 2014, 01:12А вот что за форма "своюй"? И тем более "вюн"???
Встречается в северном наречии украинского, например.

Не есть ли это наша любимая петровциевская литера у мляут???


engelseziekte


Sandar

Если это подобное закарпатскому умляутическому — это наша черта. Я слышу близкое к И.

engelseziekte

В принципе, на Полесье столько разных рефлексов, что найтись может все что угодно и где угодно. Подручных средств сейчас не имею, чтоб проверить.

Гиперкуб


Гиперкуб

https://www.facebook.com/jetvyz/posts/928303877197361

Николай Шелягович
3 гадз. · Kaliningrad, Russia · Рэдагавана ·

Вынужденный ответ на вопросы/просьбы/упреки...

В 1984 г. мной в Белорусском государственном университете был защищен диплом на теме литературного стандарта западнополесского микроязыка, и я получил направление в аспирантуру Института языкознания АН БССР, где продолжил заниматься углубленной разработкой дипломной темы.

Дипломная работа состояла из ста с лишним машинописных страниц и содержала: краткое описание ятвяжских говоров, краткое описание норм литературного варианта ятвяжского языка, небольшой ятвяжско-русский словарь и ссылки на публикации. Руководителем дипломной работы был профессор БГУ доктор филологических и педагогических наук А.Е.Супрун, рецензентом – профессор Тартуского университета А.Д.Дуличенко.

Кандидатская работа – это уже 250 страниц текста с более подробным описанием ятвяжских говоров и более углубленной подачей норм литературного варианта ятвяжского языка, с в два раза большим по количеству оригинальных слов ятвяжско-русским словарем и с в 12 раз большим списком ссылок на публикации (мои и о ятвяжской тематике) в изданиях всего мира!

В Институте философии, у профессора Головнева, был сдан экзамен кандидатского минимума по философии, а в Минском инязе был сдан экзамен по иностранному (итальянскому) языку. И оставалось только защитить специальность, то есть, грамматику ятвяжского (западнополесского) литературного языка.

Но руководство АН БССР в лице вице-президента АН БССР И.Науменко (с подачи секретаря Союза писателей БССР Н.Гилевича) решило, что защиты не будет, так как тема является шкоднай (вредной)!


Гиперкуб

Словенское издание.

ЦитироватьНиколай Шелягович За словенскую поддержку ятвяжского дела хочу поблагодарить, прежде всего, известного словенского ученого и моего друга Сильво Торкара.


Гиперкуб


Гиперкуб


Rōmānus

Полешуки - это, конечно, очень трогательно и слёзовыжимательно, но ПРИЧЁМ здесь ятвяги??? Просто быть полешуками теперь "нимодна", обязательно надо примазываться к другому историческому народу, который больше в летописях "засветился"??? Ятвяги - западнобалтийский народ, от языка которого тоже кое-что осталось, так что полешуки к нему относятся примерно так же, как и русские к пруссам, т.е. НИКАК.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Гиперкуб

Из "Разсказов на белорусском наречии" 1963

http://kamunikat.fontel.net/www/czasopisy/dziejaslou/09/20.htm

КТО БУЛЫ НАШИ НАЙДАВНІЙШІИ ДИДЫ И ЯКАЯ ИХЪ БУЛА ДОЛЯ ДО УНІИ?

Сторона, дэ живуть тэпэръ Пыньчуки, Мыньчуки, Вытобци, Могилевци, зовэтця Билою Русью; въ гэтуй сторони зъ вэльмы давныхъ часувъ живъ народъ Словяньскій, рудный зъ народамы, который давши жилы и тэпэръ живуть въ полуднёвыхъ и всхуднихъ русськихъ краяхъ. Народъ той впэршъ звався Крывычамы, альбо крывыцькымы Словянами: такъ, булы колысь Крывычи Смоленьскыи, — воны жилы нэдалэко коло миста Смоленьска; а то еще булы Крывычи Полоцькыи, — отъ, гэты Крывычи булы нашимы прадидамы. Нэ можемо тэпэръ довидатыся, чи вэлыкш кусокъ зэмли займовалы Крывычи Полоцькыи; можемо тулько сказаты, же тэпэрешняя Вытэбьская, Могылёвская губерніи, малэнькій кавалочокъ Пськовськэи и Смоленьскэи, значна часть Мыньскэи губэрніи зъ Пыньскомъ, Мозыромъ и Туровомъ, кавалокъ Выленьскэи до рички Дзитвы и добрый кавалокъ Гроднэньской зъ мистамы Вовковыскомъ и Бэрестемъ — булы тымы мійсьцямы, дэ живъ Билорусській народъ. Дэжь булы граныци Билоруссіи? Нэма способу показаты тэе, якъ потреба; знаемо, же Выленьская, Смоленьская и Пськовьская губэрніи отдилялы Билую Русь отъ Руси полуднёвовсхуднэи; а зъ заходу, коло Билоруссіи, жилы Литвины, о которыхъ досць будэмо говориты посля. [...]

РОЗМОВА НА ЦМЕНТАРИ СТАРОСТЫ ЯНКА ЗЪ БРАТЧИКОМЪ ХВЭДОСЕМЪ.

Хвэдось. Що доброго у васъ чутно, Янко?

Янко. Тое, що и всюды; школы закладываютъ. Ще литюсь хлопцёвъ съ четырнадцать всю зыму до ксёндза ходыло учитыся. Уміютъ троха и по церковному и по Русському; и раховаты троха Муй сэредній сынь вжэ уміе навэтъ дьяковаты троха, Апостола въ церквы просывъ у дьяка читаты.

Хвэдось. Дайто Боже, кобъ було гоже! Зъ вэлыкого розуму людэ найбульшъ шаліютъ; а нашъ мужикъ абыно выучився читаты и пысаты — заразъ зопсуетця зовсимъ: ёму вже батька, матэри нэпотреба шановаты, вже вунъ, бачь, розумнійшіи одъ іихъ; вже ёму мужикъ нэ братъ, мужицкій хлибъ вже ёму нэ смачный, а давай заразъ паньского. Затымъ кинетця въ роспусту, станэ запываты, просто хоть въ рекруты отдавай хлопца? Бачылы вже мы тую науку?... [...]



Гиперкуб

Цитата: Rōmānus от ноября 18, 2014, 20:21
Полешуки - это, конечно, очень трогательно и слёзовыжимательно, но ПРИЧЁМ здесь ятвяги??? Просто быть полешуками теперь "нимодна", обязательно надо примазываться к другому историческому народу, который больше в летописях "засветился"??? Ятвяги - западнобалтийский народ, от языка которого тоже кое-что осталось, так что полешуки к нему относятся примерно так же, как и русские к пруссам, т.е. НИКАК.

Это надо спрашивать у Шеляговича.

Rōmānus

А что у него спрашивать, если на лицо заангажированность и некомпетентность? Это как написать "словарь русского (древнеисландского) языка". Нелепица и только
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица


Гиперкуб

Offtop
Ой, что деется, Богородица... (с)

[/spoiler]

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

alant

Я уж про себя молчу

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр