Германские синтаксические кальки в восточнославянских и польском

Автор Kaze no oto, сентября 3, 2014, 23:36

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Kaze no oto

Слышал такое, что в польском, а через него (во многом) и в восточнославянских множество синтаксических калек с немецкого. Которые даже носителями уже не детектируются. Вот хотел бы их тут как можно больше собрать.

bvs


Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Kaze no oto



Wolliger Mensch

Цитата: Kaze no oto от сентября  4, 2014, 00:01
Собсно, вот одна:
русск. что за < нем. was für.

Уже надцать раз обсуждали, начинать опять эту бадягу не надо. Ещё давайте.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Kaze no oto

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  4, 2014, 00:10
Уже надцать раз обсуждали, начинать опять эту бадягу не надо.
Видно, без меня обсуждали. Жаль.

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  4, 2014, 00:10
Ещё давайте.
Нем. warten auf > польск. czekać na (kogoś, coś), укр. чекати на (когось, щось).

bvs

Виноградов, "Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX веков":


Kaze no oto

«Дай мне мешок да сапоги, чтоб мог я ходить за дичью по болоту».
Блин, вот я даже не знаю, как это по-другому-то выразить. Всегда меня интересовало, а как говорили раньше, когда не было подобных конструкций.

bvs

Цитата: Kaze no oto от сентября  4, 2014, 01:15
«Дай мне мешок да сапоги, чтоб мог я ходить за дичью по болоту».
Можно сказать и без чтобы: Дай мешок и сапоги, по болотам за дичью ходить.

Nadrig

Цитата: Kaze no oto от сентября  4, 2014, 01:15
«Дай мне мешок да сапоги, чтоб мог я ходить за дичью по болоту».
"дай мне ля-ля-ля на поход за фа-фа-фа"
"дай мне ля-ля-ля для похода за фа-фа-фа"
и даже
"дай мне ля-ля-ля похода за фа-фа-фа ради"
Необязательно же через инфинитив выражать.

Цитата: bvs от сентября  4, 2014, 01:30
Можно сказать и без чтобы
Ну, ваш вариант - эволюция фразы со чтобы.

Wolliger Mensch

Цитата: Kaze no oto от сентября  4, 2014, 01:15
«Дай мне мешок да сапоги, чтоб мог я ходить за дичью по болоту».
Блин, вот я даже не знаю, как это по-другому-то выразить. Всегда меня интересовало, а как говорили раньше, когда не было подобных конструкций.

Без союза с индикативом, или с союзом что с конъюнктивом. Оба типа сейчас есть. А что тут вас смущает?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Валер

Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.


Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Kaze no oto

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  4, 2014, 07:15
Без союза с индикативом, или с союзом что с конъюнктивом. Оба типа сейчас есть. А что тут вас смущает?
Первый вариант какой-то корявый. Второй вообще не могу представить.

Wolliger Mensch

Цитата: Kaze no oto от сентября  4, 2014, 16:49
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  4, 2014, 07:15
Без союза с индикативом, или с союзом что с конъюнктивом. Оба типа сейчас есть. А что тут вас смущает?
Первый вариант какой-то корявый. Второй вообще не могу представить.

Я сказал ему, чтобы он прочитал.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

NoOne

В чешском / словацком конструкция "něco, někdo jest/není k dostání" < sein + zu + haben со значением возможности [вот стр. 39]. Параллельная в польском, по-видимому, "что-л. nie do + глагольное сущ." Далее, в зап.-слав. "иметь" + Inf.  в значении долженствования и т.д.
Не знаю насчёт польского, но, к примеру, в чешском и словацком языкознании эта проблема широко освещалась в брусах конца 19 - нач. 20 вв.

Kaze no oto

Цитата: NoOne от сентября 27, 2014, 19:05
Далее, в зап.-слав. "иметь" + Inf.  в значении долженствования и т.д.
Эта конструкция не только западно-славянская, но и в восточных встечается, в т.ч. в русском.
И разве она не исконная?

NoOne

Kaze no oto
ЦитироватьИ разве она не исконная?
Где-то читал, не помню... убедительных доказательств, в общем-то, привести сейчас не смогу. :)
Цитироватьв т.ч. в русском
интересно...  :??? в литературном?

Nadrig

Цитата: NoOne от сентября 27, 2014, 19:05
Далее, в зап.-слав. "иметь" + Inf.  в значении долженствования и т.д.
В польском долженствование передаётся глаголом musieć так-то.

NoOne

Nadrig
Да ясен пень... Речь идёт об одном из значений глагола mieć:
4) в сочет. с инф. означает долженствование, предположение должен masz przyjść o piątej — приходи (ты должен прийти) в пять, miano budować dom — должны были строить дом, masz się (więcej) nie spóźniać — впредь (больше) не опаздывай [Новый польско-русский словарь / Р. Стыпула, Г. В. Ковалёва. © ООО «Русский язык—Медиа», 2005].

altynq

Мне в свое время похожие конструкции в немецком и польском (из которых вероятно многие являются немецкими кальками) очень сильно бросались в глаза, но я их не записывал. Сейчас с ходу не нашел в интернете никаких длинных списков, но вот пару примеров с ходу:
O co chodzi - Worum geht es?
Mieć rację - Recht haben
Mieć wolne - Frei haben
Mieć ochotę na coś - Lust haben auf etw.
образование пассивного залога с помощью глагола zostać (werden, стать), хотя и в польском, и в немецком есть вариант с глаголом "быть", но по крайнем мере в немецком значение несколько другое,
między innymi - unter anderem (по-моему русский аналог "среди прочего" не так употребим, "в том числе" употребимее),
употребление предлога przez для маркировки субъекта действия: przygotowany przez Radę Europy (первое, что нашел на сайте //wyborcza.pl). У немецкого durch такое значение тоже есть, но отличается употребление

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр