Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Время работы/часы работы

Автор From_Odessa, марта 11, 2014, 08:04

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Валентин Н

ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

From_Odessa

Цитата: watchmaker от апреля  9, 2014, 19:54
В Харькове на дверях лаборатории Инвитро по-украински: ЧАСИ РОБОТИ...
В одном месте в Одессе встречал такое. По-моему, это ошибка?

Hugo Lile

Цитата: From_Odessa от марта 11, 2014, 08:04
В Одессе я на русских надписях на магазинах и различных учреждениях всегда видел надпись "Время работы", привык к этому. Потому удивился, когда в Подмосковье и Москве встретил вариант "часы работы". По-моему, там так. В Омске точно "часы работы". Причем как раз "время работы" я, по-моему, не встречал.

А для вас какой вариант привычнее? Или, быть может, там, где вы живете, встречаются регулярно оба? Или?

Есть еще "режим работы", но его и в Одессе, и в Омске я встречаю относительно редко.
встречаю почти всегда " часы работы".

"время работы" непривычно как-то
СРОЧНО!!!! МЕГАСРОЧНО!!!!! МАКСИМАЛЬНЫЙ РЕПОСТ! ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ЛИНГВИСТЫ И ПРОЧИИ ЛИЧНОСТИ В ПРЕДВЕРИИ ХЭЛЛОУИНА ВЫЛЕЗАЮТ НА СБОРИЩА. БЕРЕГИТЕ ФРИКОВ!!!!! Друзья, коллеги, кураторы и просто добрые люди, которые по каким то причинам пристраивают лингвофриков!!!! Воздержитесь от пристройства лингвофриков ОСОБО УПОРОТЫХ!!! В преддверии ХЭЛЛОУИН большинство лингвистов, филологов, переводчиков по бабушке по 7-ой линии и т.д. начинают праздновать свой "Праздник" и проводить обряды!!!!!!! Фриков: жгут, рубят, пытают, ЛЬЕТСЯ КРОВЬ! СПАСИТЕ ФРИКОB!

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

watchmaker

ЦитироватьПо-моему, это ошибка?
С точки зрения литературного украинского - ошибка. А в переходных говорах такое возможно.

From_Odessa

Цитата: watchmaker от апреля 10, 2014, 02:47
С точки зрения литературного украинского - ошибка. А в переходных говорах такое возможно.
Я вот как раз и думаю, что это не из говора, а ошибка русскоязычного, пытавшегося употребить литературный украинский.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр