Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Направления во времени

Автор Тайльнемер, февраля 4, 2014, 05:19

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Тайльнемер

Несколько раз где-то мне попадалось, что в некоторых языках для указания направления во времени, как и у нас, используются слова «вперёд» и «назад», но только наоборот. При этом ещё был комментарий, типо, будущее сзади, поэтому мы его не видим, а прошлое — перед глазами.

Кажется, было написано, что к таким языкам относится китайский. Это так? Действительно по-китайски «пять минут назад» будет «пять минут вперёд»?

Это философское осмысление про «мы не видим, поэтому сзади» присутствует каким-то явным образом в языке? Или это просто остроумная попытка носителя объяснить «европейцу» (или попытка «европейца» объяснить себе) это непривычное соответствие?

BormoGlott

Цитата: Тайльнемер от февраля  4, 2014, 05:19
это непривычное соответствие?
и что непревычного
"Перед тем как пойти в кино мы зашли в кафе."
Зашли в кафе раньше, чем пошли в кино. Посещение кафе по шкале времени лежит дальше в прошлом, но тем неменее это событие перед(впереди) другого события — посещения кинотеатра

Тайльнемер

А ведь и правда...

Т. е. у нас, с одной стороны, мы движемся во времени (не задом же), поэтому будущее впереди.
С другой стороны, «идти впереди» = «идти первым». Отсюда перед, before и т. п. для событий, идущих первыми, т. е. раньше.

Qakin

ага, а после кино мы пошли на карусель.
карусель после и позже кино? Да.
но от нас оно разве не впереди? кажется оно еще дальше впереди, еще переднее?

tempuser

Цитата: Тайльнемер от февраля  4, 2014, 05:19
Несколько раз где-то мне попадалось, что в некоторых языках для указания направления во времени, как и у нас, используются слова «вперёд» и «назад», но только наоборот. При этом ещё был комментарий, типо, будущее сзади, поэтому мы его не видим, а прошлое — перед глазами.

Кажется, было написано, что к таким языкам относится китайский. Это так? Действительно по-китайски «пять минут назад» будет «пять минут вперёд»?

Это философское осмысление про «мы не видим, поэтому сзади» присутствует каким-то явным образом в языке? Или это просто остроумная попытка носителя объяснить «европейцу» (или попытка «европейца» объяснить себе) это непривычное соответствие?

Вы про 前 (qian)? Но оно на русский переводится как "перед" в обеих смыслах (и пространства, и времени).

Куда хуже вертикальная метафора времени: 上个星期  - в верхней (предыдущей) неделе
do co'e i ko cu'e mo (непереводимо с ложбана)
Общий аккаунт ложбанистов.
"Ученые сейчас не исключают, что вся европейская цивилизация произошла от человекоподобных грузин, которые со временем расселились с гор. (Комсомольская правда)"
ob aičnaţwiub âriţw üokwattâr üotratt - Зелёные бесцветные идеи яростно спят (на ифкуиле).

Тайльнемер

Цитата: Тайльнемер от февраля  4, 2014, 05:19
Действительно по-китайски «пять минут назад» будет «пять минут вперёд»?
Пять минут перед этим, five minutes before
Блин, классно. Значит, в китайском всё как у нас.
Или нет?

BormoGlott

Цитата: Qakin от февраля  4, 2014, 07:58
ага, а после кино мы пошли на карусель.
карусель после и позже кино? Да.
но от нас оно разве не впереди? кажется оно еще дальше впереди, еще переднее?
кино переднее, карусель после (заднее), а ещё задней -- сейчас, а заднее сейчас -- потом, завтра

Тайльнемер

А в китайском есть примеры обратного использования (как у нас «январь позади», «март впереди»)?

dragun97yu

Цитата: tempuser от февраля  4, 2014, 08:05
Цитата: Тайльнемер от февраля  4, 2014, 05:19
Несколько раз где-то мне попадалось, что в некоторых языках для указания направления во времени, как и у нас, используются слова «вперёд» и «назад», но только наоборот. При этом ещё был комментарий, типо, будущее сзади, поэтому мы его не видим, а прошлое — перед глазами.

Кажется, было написано, что к таким языкам относится китайский. Это так? Действительно по-китайски «пять минут назад» будет «пять минут вперёд»?

Это философское осмысление про «мы не видим, поэтому сзади» присутствует каким-то явным образом в языке? Или это просто остроумная попытка носителя объяснить «европейцу» (или попытка «европейца» объяснить себе) это непривычное соответствие?

Вы про 前 (qian)? Но оно на русский переводится как "перед" в обеих смыслах (и пространства, и времени).

Куда хуже вертикальная метафора времени: 上个星期  - в верхней (предыдущей) неделе

Вертикальная метафора времени столь же замечательна, что и горизонтальная.
Скопка - это маленькая скопа.

engelseziekte

Заранее извиняюсь за оффтоп.
То, что в быту мы (читай: я, engelseziekte) чаще всего отсчитываем разнообразные сложенные рядами предметы (ручки у газовой плиты и пр.), начиная с верхнего левого, как-то связано с привычкой читать слева направо?

Тайльнемер


Wolliger Mensch

Цитата: Тайльнемер от февраля  4, 2014, 07:54
А ведь и правда...

Т. е. у нас, с одной стороны, мы движемся во времени (не задом же), поэтому будущее впереди.
С другой стороны, «идти впереди» = «идти первым». Отсюда перед, before и т. п. для событий, идущих первыми, т. е. раньше.

Бормоглот написал совсем не то, что вы спрашивали. Если его ответ — «ведь и правда», тогда я не понимаю вашего вопроса. :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Тайльнемер

Цитата: Wolliger Mensch от февраля  4, 2014, 17:27
Если его ответ — «ведь и правда», тогда я не понимаю вашего вопроса.
Нет, Бормоглот не ответил на вопросы первого поста, а обратил внимание на ещё одну вещь, о которой я не вспомнил.

Joris

Цитата: Тайльнемер от февраля  4, 2014, 05:19
Кажется, было написано, что к таким языкам относится китайский. Это так? Действительно по-китайски «пять минут назад» будет «пять минут вперёд»?
Это русский какой-то извернутый
前 — перед; то, что было раньше
后 — зад, за, после, то, что будет потом

зато в русском: перед — то, что было до; вперед — то, что будет потом
Цитата: tempuser от февраля  4, 2014, 08:05
Куда хуже вертикальная метафора времени: 上个星期  - в верхней (предыдущей) неделе
Нормальная метафора. Все верхнее было раньше (как в книге «вышеупомянутый»), все нижнее будет потом.
yóó' aninááh

Wolliger Mensch

Цитата: Vibrio cholerae от февраля  4, 2014, 17:35
зато в русском: перед — то, что было до; вперед — то, что будет потом

Цитата: БТС от
ВПЕРЁД. I. нареч.
5. Разг.
Прежде, раньше, сперва. В. подумай, потом говори. Я в. загляну, дома ли он. Плата - в.
(=авансом).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Тайльнемер

Кстати, в пространстве та же фигня.
Слово позади может обозначать дальше по направлению вперёд.
Например, передо мной стоит стол, а позади него — стулья.

А как с эти в китайском.

Joris

Цитата: Тайльнемер от февраля  5, 2014, 18:24
А как с эти в китайском.
Эм. Конкретно это предложение — точно так же.
前边立着一张桌子,桌子后边摆着几把椅子
qiánbiān lì-zhe yì zhāng zhuōzi, zhuōzi hòubiān bǎi-zhe jǐ bǎ yǐzi
перед стоять-CONT один сч.сл. стол, стол позади расставлять-CONT несколько сч.сл. стул
yóó' aninááh

Joris

Ведь получается, что стол относительно меня, и мы грубо говоря с ним лицом к лицу стоим. А стулья — уже относительно стола. Т.е. они за его «спиной». Естественно, что можно сказать «передо мной стол и стулья» — и все будет впереди.
yóó' aninááh

mnashe

Цитата: Vibrio cholerae от февраля  5, 2014, 19:21
Ведь получается, что стол относительно меня, и мы грубо говоря с ним лицом к лицу стоим. А стулья — уже относительно стола.
А ведь получается, что и со временем то же. Мы с ним — лицом к лицу.
Непосредственно перед нами — ближайший момент, а сзади него — то, что будет после.

В иврите, кстати, перед / впереди (в пространстве и во времени) выражается обычно предлогом לפני, буквальное значение которого — «к лицу».
Есть ещё קדם с тем же значением; того же корня «древний, первичный», «восток», «опережать».
אחרי «сзади» и «после», того же корня «последний», «задерживаться», «зад».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Zak Nightingale

Мы стоим, а время идёт. Идёт на нас и проходит мимо. Мгновения идут друг за другом и проходят по очереди.

Qakin

Цитата: mnashe от февраля  6, 2014, 00:12
В иврите, кстати, перед / впереди (в пространстве и во времени) выражается обычно предлогом לפני, буквальное значение которого — «к лицу».
Есть ещё קדם с тем же значением; того же корня «древний, первичный», «восток», «опережать».
אחרי «сзади» и «после», того же корня «последний», «задерживаться», «зад».
А читается-то оно как?
Очень интересно, что слова древний, первичный, и значит, опережающий, связаны семантически с востоком. Адам Кадмон, видимо, отсюда же.
и какие корни в этих словах?
Ну коф-далет-мем - это понятно. В первом примере, похоже - пей-нун-йуд.
а в последнем слове йуд относится к корню?

Qakin

Мнаше, ну это судьба. :)

На форуме есть тема  "наиболее частотные слова иврита" - наиболее частотные слова иврита
Там был перевод первых ста частотных слов. Я только что добавил туда вторую сотню слов с просьбой перевести и их. Так вот, вторая сотня слов начинается с  לפני

mnashe

Цитата: Qakin от февраля  8, 2014, 16:24
Адам Кадмон, видимо, отсюда же.
Да, именно קדמון я и перевёл как «древний, первичный».

Цитата: Qakin от февраля  8, 2014, 16:24
а в последнем слове йуд относится к корню?
Нет, אחרי — форма st. constr. множественного (или двойственного) числа.
Ср. в том же списке форму единственного числа אחר ‎(אחרי в списке тоже присутствует).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр