Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ливский kõps-lēba ↔ коми кöч нянь

Автор Iyeska, декабря 6, 2013, 10:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iyeska

Читая сборник ливских фольклорных текстов, наткнулся на такую забавную заметку:

Ku izā vȯļ jellõn mõtsas või mūs kuskis jo kougõn kuod jūst, un tämmõn ȭdõn, ku ta tuļ kuodāj, lapst juokšist vastõ, siz ta jagīz nänt vail eņtš pǟlõ-iend lȭinagist-lēba jarā, un se, kui kõps kädst sōbõd lēba, sai "kõps-lēba" nuttõd.

Если отец был в лесу, или ещё где-нибудь далеко от дома, то вечером, когда он приходил домой, и к нему подбегали дети, он делил между ними свой оставшийся с обеда хлеб, и этот [хлеб], будто бы полученный из лап зайца, назывался «заячий хлеб».


(Перевод мой)

Забавно, что коми такой хлеб называют кöч нянь. Здесь параллели не только фольклорные, но и лингвистические: кöч ↔  kõps ← *kopćɜ.

Мой отец (карел), кстати, тоже в таких случаях говорил, что хлеб «от зайца», а мама (русская) добавляла «лисичкин хлеб» :)
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

LUTS

Цитата: Iyeska от декабря  6, 2013, 10:00
Мой отец (карел), кстати, тоже в таких случаях говорил, что хлеб «от зайца», а мама (русская) добавляла «лисичкин хлеб» :)
У нас тоже часто детям приносят что-то "від зайчика". Необязательно хлеб.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Iyeska

Цитата: LUTS от декабря  6, 2013, 10:03
У нас тоже часто детям приносят что-то "від зайчика". Необязательно хлеб.
Класс! ;up: Не думал, что так широко распространено это выражение :)
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

RockyRaccoon

Цитата: Iyeska от декабря  6, 2013, 10:04
Класс!  Не думал, что так широко распространено это выражение
С детства помню вот это:
http://www.razumniki.ru/lisichkin_hleb_prishvin.html
"Лисичкин хлеб". Михаил Пришвин
Рассказы о животных.
Однажды я проходил в лесу целый день и под вечер вернулся домой с богатой добычей. Снял я с плеч тяжёлую сумку и стал своё добро выкладывать на стол.
- Это что за птица? - спросила Зиночка.
- Терентий,— ответил я.
И рассказал ей про тетерева: как он живёт в лесу, как бормочет весной, как берёзовые почки клюёт, ягодки осенью в болотах собирает, зимой греется от ветра под снегом. Рассказал ей тоже про рябчика, показал ей, что серенький, с хохолком, и посвистел в дудочку по-рябчиному и ей дал посвистеть.Ещё я высыпал на стол много белых грибов, и красных, и чёрных. Ещё у меня была в кармане кровавая ягода костяника, и голубая черника, и красная брусника. Ещё я принёс с собой ароматный комочек сосновой смолы, дал понюхать девочке и сказал, что этой смолкой деревья лечатся.
- Кто же их там лечит? спросила Зиночка.
- Сами лечатся,— ответил я.- Придёт, бывает, охотник, захочется ему отдохнуть, он и воткнёт топор в дерево и на топор сумку повесит, а сам ляжет под деревом. Поспит, отдохнёт. Вынет из дерева топор, сумку наденет, уйдёт. А из ранки от топора из дерева побежит эта ароматная смолка и ранку эту затянет.
Тоже, нарочно для Зиночки, принёс я разных чудесных трав по листику, по корешку, по цветочку: кукушкины слёзки, валерьянка, петров крест, заячья капуста. И как раз под заячьей капустой лежал у меня кусок чёрного хлеба: со мной это постоянно бывает, что, когда не возьму хлеба в лес - голодно, а возьму - забуду съесть и назад принесу.
А Зиночка, когда увидала у меня под заячьей капустой чёрный хлеб, так и обомлела:
- Откуда же это в лесу взялся хлеб?
- Что же тут удивительного? Ведь есть же там капуста...
- Заячья...
- А хлеб — лисичкин. Отведай. Осторожно попробовала и начала есть.
- Хороший лисичкин хлеб.
И съела весь мой чёрный хлеб дочиста. Так и пошло у нас. Зиночка, копуля такая, часто и белый-то хлеб не берёт, а как я из лесу лисичкин хлеб принесу, съест всегда его весь и похвалит:
- Лисичкин хлеб куда лучше нашего!



Iyeska

Ну да, ну да. Думаю, мама оттуда и почерпнула эту лисичку :yes: Она не особый знаток фольклора.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

Интересно, в удмуртском есть похожее выражение? Есть знатоки фольклора удмуртского? :)
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Elmo


Dana

Цитата: LUTS от декабря  6, 2013, 10:03
У нас тоже часто детям приносят что-то "від зайчика". Необязательно хлеб.
Мне родители тоже говорили, что какую-нибудь нямку «зайчики из леса принесли». Спустя много лет я с удивлением обнаружила такое выражение в фольклоре сибирских татар.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Гостья_Shaliman

Иеска,  коми кöч, удм. кеч «заяц» являются булгаризмами в пермских с изменением значения, от *käčke. Ср. чув. кача/качака «коза», тат. кәҗә id, венг. kecske id.
Свое слово для «зайца» сохранилось в коми-язьвинском, нимɵл.

Iyeska

Хм, удивительно просто порой...
Я как бы и сам могу найти слова «хлеб» и «заяц» в удмуртском словаре, и вообще в любом. Меня интересует бытование данного выражения (или сходных) в удмуртском языке, а также в иных финно-угорских.

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр