Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Звук [q] в персидском

Автор Aramis, июля 4, 2004, 20:38

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Digamma

Цитата: Vertaler van TekstenГде вы ещё видели схему "—(ноль) — -янка"? По-моему, нигде.
А с этим вообще разнобой:
Чехия - чех - чешка
Швеция - швед - шведка
Галлия - галл - галлийка???
Франкия - франк - франкийка???
Узбекистан - узбек - узбечка
Туркменистан - туркмен - туркменка

а вот это уже похоже:

Греция - грек - гречанка
Турция - турок - турчанка
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Алекс

Цитата: DigammaФранкия - франк - франкийка???

Это где :o? Если это Franken (в Баварии), то переводится как Франкония.

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Digamma

Цитата: Алекс
Цитата: DigammaФранкия - франк - франкийка???
Это где :o? Если это Franken (в Баварии), то переводится как Франкония.
Это ареал исторического расселения франков (именно как племени). Можно снабдить пометой *.
Не уверен, что современное название применимо. Впрочем, могу ошибаться.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Алекс

Ну вы имеете в виду территорию современных Германии или Франции?
Термин Франкия я не встречал. По идее, независимо к кому он относится - к франкам ли или к французам - он должен быть Франция

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Марина

Цитата: АлексНу вы имеете в виду территорию современных Германии или Франции?
Термин Франкия я не встречал. По идее, независимо к кому он относится - к франкам ли или к французам - он должен быть Франция
Название «Франкия» существует (Francia по-латински), только редко употребляется, бо по русской традиции передачи латинских слов должно быть «Франция», но это слово уже имеет другое значение. Поэтому и говорят обычно «государство франков». :_1_12

Алекс

Цитата: Маринка«государство франков»

от'эт'прaальна! :)

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Марина

Цитата: Алекс
Цитата: Маринка«государство франков»

от'эт'прaальна! :)
В следующий заход исправь на «О! Ооот'ээт'прааальнаа!!!!!»... 8-)

Алекс

Да чего-то у меня значки долготы не адекватно ставятся...

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

RawonaM

Цитата: АлексНу не знаю. У меня в учебнике персидского (Овчинникова, Мамед-Заде) идет غ = ق = гъ. Звука, тождественного арабскому ق в фарси нет.
Короче, я ее спросил и послушал внимательно. Действительно, это одна фонема, которая имеет два факультативных аллофона: смычный и щелевой увулярные глухие звуки.

Цитата: МаринкаНазвание «Франкия» существует (Francia по-латински),
А как "Франция" по-латински?

Алекс

Исторически (времен существования латыни), наверное, Gallia.

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Марина

Цитата: rawonam
Цитата: МаринкаНазвание «Франкия» существует (Francia по-латински),
А как "Франция" по-латински?
А никак. Francia — это 'Страна франков', прилагательное  francēnsis или franciscus (обе эти формы в результате фонетического развития дали français во французском языке) значит 'франкский'. Gallia — это 'страна галлов', и хотя большинство нынешних французов потомки именно галлов (живший в деревнях и говоривших на галльском языке вплоть до VI века н. э.), народ был другой и культура другая. И язык другой тоже был.

Digamma

Цитата: АлексНу вы имеете в виду территорию современных Германии или Франции?
Я имею в виду территорию гос-ва Франков, или просто ареал исторического расселения франков, о чем и написал.

Цитата: АлексТермин Франкия я не встречал.
Согласитесь, это не самый сильный критерий. ;)
Я уже указал, что можно снабдить пометой *. Франкония - современная область, Франция - ... как-то с франками она не особо ассоциируется. Об остальном Маринка уже все сказала.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

RawonaM

Цитата: МаринкаА никак. Francia — это 'Страна франков', прилагательное francēnsis или franciscus (обе эти формы в результате фонетического развития дали français во французском языке) значит 'франкский'.
То есть, ты говоришь, что есть два названия - Франция и Франкия, которые в латыни одно слово?

Алекс

Цитата: DigammaАлекс пишет:
Термин Франкия я не встречал.

Согласитесь, это не самый сильный критерий.  

OK, приведите тогда цитату из любого исследования по франкам, где территория их проживания (или государства) называлась бы Франкия.

Например, в фундаментальном труде В. П. Будановой "Варварский мир эпохи Великого переселения народов" (М., Наука, 2000) такое слово не употребляется, в то время как франки упоминаются по всей книге.

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Digamma

Цитата: Алекс
Цитата: Digamma
Цитата: АлексТермин Франкия я не встречал.
Согласитесь, это не самый сильный критерий.
OK, приведите тогда цитату из любого исследования по франкам, где территория их проживания (или государства) называлась бы Франкия.
Я свою позицию объяснил, как мне кажется, четко и вразумительно. Если вы считаете себя эталонным носителем русского языка, а свой словарный запас - полнейшим в природе, воля ваша.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

RawonaM

Господа, блин, я вас помирю: есть три округа в Баварии, которые называются Верхняя, Средняя и Нижняя Франкия ( http://www.rg-rb.de/2002/15/fr_2.shtml ). Можете строить названия поселенцев относительно этих Франкий.
:_1_12

Алекс

Цитата: Digamma
Цитата: АлексНу вы имеете в виду территорию современных Германии или Франции?
Я имею в виду территорию гос-ва Франков, или просто ареал исторического расселения франков, о чем и написал.

Территория государства франков никогда по-русски не называлась ФРАНКИЯ, это Ваша выдумка, подкрепить которую Вы не можете ( и не сможете), так что все апелляции к моему эталонному русскому не более чем уход от ответа.
Поясню еще раз почему спросил - Franken (в Баварии) в последнее время зачастую неправильно переводят как Франкия, хотя есть русское слово Франкония. Как, кстати и эти товарищи - они почему-то считают, что Франкония "ассоциируется с политически-территориальной структурой восьмого века, ныне не существующей", хотя все три округа именно слово Франкония в своем составе и имеют.
Потом Дигамма предлагает назвать так совсем другую территорию.

Цитата: Digamma
Цитата: АлексТермин Франкия я не встречал.
Согласитесь, это не самый сильный критерий. ;)
Я уже указал, что можно снабдить пометой *. Франкония - современная область, Франция - ... как-то с франками она не особо ассоциируется. Об остальном Маринка уже все сказала.

Если у Вас не ассоциируется, то это не повод выдумывать новое слово. Есть однозначное выражение "государство франков". Ни с Францией, ни с Франконией его не спутать.

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

RawonaM

Цитата: АлексПоясню еще раз почему спросил - Franken (в Баварии) в последнее время зачастую неправильно переводят как Франкия, хотя есть русское слово Франкония.
Пойди по ссылке выше и прочитай до конца.

Алекс

Уже сделано. Это же on-line :D
Потом Дигамма имеет в виду совсем другую территорию.

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

RawonaM

Цитата: АлексУже сделано. Это же on-line
Хорошо, только вот, текст сообщения изменять, после того как я ответил, по-моему, не стоит.

Добавлено спустя 2 минуты 36 секунд:

Цитата: АлексПотом Дигамма имеет в виду совсем другую территорию.
Для нашей дискуссии тут это не особо важно. Есть "Франкия", и не имеет значения, что это; вопрос в том, как обозвать жительницу этой территории.

Марина

Цитата: rawonamвопрос в том, как обозвать жительницу этой территории.
Франкийка. Однозначно, Миш. 8-)

Leo

Цитата: Маринка
Цитата: rawonamвопрос в том, как обозвать жительницу этой территории.
Франкийка. Однозначно, Миш. 8-)

Почему не франкуженка и не франкиянка (подобно финикиянке) ? :)

Или по такому образцу дак, дачка (жители Дакии)= франк, франчка ;--)

Марина

Цитата: LeoПочему не франкуженка и не франкиянка (подобно финикиянке) ? :)

Или по такому образцу дак, дачка (жители Дакии)= франк, франчка ;--)
Дак ~ дакийка, а «дачка» — это маленькая дача. 8-) Так принято, что название представителя народа является исходной для названия страны, а уже от названия страны образуется название представительницы народа.

Leo

Цитата: Маринка
Цитата: LeoПочему не франкуженка и не франкиянка (подобно финикиянке) ? :)

Или по такому образцу дак, дачка (жители Дакии)= франк, франчка ;--)
Дак ~ дакийка, а «дачка» — это маленькая дача. 8-) Так принято, что название представителя народа является исходной для названия страны, а уже от названия страны образуется название представительницы народа.

Отчего же ? А вот если возьмём Польша-поляк-полька ?

Марина

Цитата: LeoОтчего же ? А вот если возьмём Польша-поляк-полька ?
Так и знала, что это скажите. — Я говорила про новообразования, а то что было уже образовано — так там черт ногу сломит. Нужно ли этот бардак продолжать? 8-)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр