Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

me and I

Автор Меццофанти, января 18, 2014, 13:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Меццофанти

Почему в английском косвенное местоимение me используется в первом лице? Как это произошло?

Wolliger Mensch

Цитата: Меццофанти от января 18, 2014, 13:09
Почему в английском косвенное местоимение me используется в первом лице? Как это произошло?

«Косвенное местоимение»,  «используется в 1-м лице»? :fp: А в каком лице оно должно использоваться? :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Драгана

Я так понимаю, как местоимение me, в форме косвенного падежа, стало использоваться в роли подлежащего в некоторых конструкциях или в предложениях без сказуемого, например: Who has done it? - Me.  (А не I). Вы имели в виду это?

Происхождения этого употребления не знаю, могу лишь предположить, что у англичан "якание" попусту не приветствовалось, считалось нескромным. А так вроде как другая форма...


Меццофанти

Цитата: Драгана от января 18, 2014, 13:51
Я так понимаю, как местоимение me, в форме косвенного падежа, стало использоваться в роли подлежащего в некоторых конструкциях или в предложениях без сказуемого, например: Who has done it? - Me.  (А не I). Вы имели в виду это?

Да, я имел в виду это. Me вместо I

Karakurt

... since English has lost noun inflection and now relies on word order, using the objective case me after the verb be like other verbs seems very natural to modern speakers. The phrase "It is I" historically came from the Middle English "It am I" and the change from "am" to "is" was also a step towards fixing the SVO word order.

Wolliger Mensch

Цитата: Karakurt от января 18, 2014, 14:00
... since English has lost noun inflection and now relies on word order, using the objective case me after the verb be like other verbs seems very natural to modern speakers. The phrase "It is I" historically came from the Middle English "It am I" and the change from "am" to "is" was also a step towards fixing the SVO word order.

Это не объяснение. :no:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Karakurt

Почему тогда? Французы могли повлиять?

Драгана

Думаю, выражения It's me и C'est moi - "Это я", дословно можно перевести как "это является мной", где косвенный падеж вполне оправдан. А в ответе на вопрос типа "Who? - Me" аналогично, эллиптическая конструкция, it's опущено. Who has done it? - Me (It's done by me).

Wolliger Mensch

Цитата: Karakurt от января 18, 2014, 14:06
Почему тогда? Французы могли повлиять?

Там интересно то, что во старофранцузском употребление moi в значении ударной формы подлежащего (вместо ст.-фр. gié, тоже аналогического происхождения, от регулярной формы, восходящей к позднелат. *eo, не осталось ничего) начинается с XII века и в XV полностью выстесняет je в этом значении. В английском me в значении ударного подлежащего известно с XVI века.

Отсюда мораль: прямой связи с утратой склонения существительными и редукцией склонения локуторов нет. Косвенная есть, конечно: разница между I и me стала восприниматься как чисто позиционная, откуда и куда более свободное восприятие формы me значении подлежащего. Но, опять же, характерно то, что je во французском совершенно исчез в значении ударного подлежащего (уже с XVI века), тогда как в английском это случилось позже, а литературный язык (который имеет меньший архаизирующий уклон, чем литературный французский) сохраняет ударный I до сих пор. Показательно также и то, что если у локутора 2-го лица you стало общей формой даже в приглагольном неударном положении, I в приглагольном положении устойчив и устраняется лишь в жаргонах и пиджинах (и то не во всех).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dana

Фраза you and I ( вместо you and me) — это гиперкоррекция, чи що?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Wolliger Mensch

Цитата: Dana от января 18, 2014, 17:56
Фраза you and I ( вместо you and me) — это гиперкоррекция, чи що?

Нет, правильная форма.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Хворост

Цитата: Wolliger Mensch от января 18, 2014, 17:58
Нет, правильная форма.
Наверное, Дана имеет в виду гиперкоррекцию типа he saw you and I.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Wolliger Mensch

Цитата: Хворост от января 18, 2014, 18:00
Наверное, Дана имеет в виду гиперкоррекцию типа he saw you and I.

Может быть гиперкоррекция, а может быть и простое неразличение форм.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр