русская латинница (russkaia latinnica)

Автор sergebsl, декабря 16, 2013, 22:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

sergebsl

skol'ko êksperimentiruiu s latinskimi bukvami, ia priwel k takomu vyvodu: peregrujennost' diakritikami mewaet normal'nomu vospriatiu teksta, a takje sil'no snijaet skoropis' (v pis'me nujno dobivat'sà lineinosti i bezotryvnosti)

poétomu posle soglassnyx "Ю", "Я" piwu tak: ù/û, à/â. V nahale slova ili posle glassnyx oni rassceplàiutsa na "i" + {u, a}, t.e. "iu", "ia".

esli slovo zakanhivaetsâ na "й", to ia zamenâiu eë na "y", hto soverwenno ne portit obsciy vid, pravda "-ый"~"yi"

itak alfavit takoi:

а~a б~b в~v г~g д~d е~e
ё~ë ж~j з~z и~i й~i(y) к~k
л~l м~m н~n о~o п~p р~r
с~s т~t у~u ф~f х~x ц~c
ч~h(cz) ш~w(sz) щ~sc
ъ~" ы~y ь~'
э~ê(é) ю~û(ù) я~â(à)

v skobkax ukazany al'ternativnye oboznahenia

primery:
сценарий~stcenariy
малый~malyi

primehanie:
a voobsce xorowo bylo by dlâ И ispol'zovat' "i" bez tohki (greheskaia "iota"). a dlâ Й latinskuiu "i", togda by ne briwlos' lomat' golovu, kak oboznahat' й v konce slov.

sergebsl

Taman' - samyi skvernyi gorodıwko ız vsex prımorskıx gorodov Rossıı. ia tam hut' ne umer s goloda, da escë v dobavok menâ xotelı utopıt'. Ia prıexal na perekladnyx pozdno noh'iu. iamscık ostanovıl ustaluiu troiku u vorot edınstvennogo kamennogo doma, hto prı v"ezde. Chasovoi hernomorskıi kazak, uslywav zvon kolokol'hıka, zakrıhal s proson'ia dıkım golosom: "kto ıdët?" vywel urâdnık ı desâtnık. ia ım ob"iasnıl, hto ia ofıcer, edu v deistvuiuscıi otrâd po kazënoi nadobnostı, ı stal trebovat' kazënuiu kvartıru. Desâtnık nas povël po gorodu. K kotoroi ızbe nı podoidëm - zanâta. Bylo xolodno, ia trı nohı ne spal, ızmuhılsâ ı nahınal serdıtsâ

sergebsl

PROROK

S tex por kak Vehnyi Sudıia
Mne dal vsevedenie proroka,
V glazax lùdei hıtaiu ia
Stranıcy zloby ı poroka.

Provozglawat' ia stal lùbvi
I pravdy histye uhen'ia:
V menà vse blıjnie moı
Brosalı bewenno kamen'ia.

Posypal peplom ia glavu,
Iz gorodov bejal ia nıscıi,
I vot, v pustyne ia jıvu,
Kak ptıcy, darom bojiei pıscı;

Zavet Predvehnogo xranà,
Mne tvar' zemnaia pokorna tam zemnaia;
I zvëzdy sluwaiut menà,
Luhamı radostno ıgraia.

Kogda hrez wumnyi grad
Ia probıraius' toroplıvo,
To starcy detàm govoràt
S ulybkoiu samolùbıvoi:

"Smotrıte!: vot prımer dlà vas!
On gord byl, ne ujılsà s namı:
Glupec, xotel uverit' nas,
Chto Bog glasıt ego ustamı!

Smotrıte j, detı, na nego:
Kak on ugrùm, ı xud, ı bleden!
Smotrıte, kak on nag ı beden,
Kak prezıraiut vse ego!

1841

Mıxaıl Iurievih Lermontov

sergebsl

MOLITVA

V mınutu jıznı trudnuiu
Tesnıtsà l' v serdce grust':
Odnu molıtvu hudnuiu
Tverju ia naızust'

Est' sila blagodatnaia
V sozvuh'e slov jıvıx, ı dywıt neponàtnaia,
Svàtaia prelest' v nıx.

S duwı kak bremà skatıtsà,
Somnen'e daleko --
I verıtsà, ı plahetsà, ı tak legko, legko...


1839
M. Iu. Lermontov

sergebsl

Pol'zovatelı kompiùterov proızvodàt ogromnye ob"ëmy cyfrovyx dannyx, kotorye nujno gde-to xranıt' dla posleduiuscego ispol'zovanıia. Uhënye nadeiutsà v korne ızmenıt' sovremennye metody arxıvacıı, vzàv za osnovu ne ımeiuscuiu sebe ravnyx prırodnuiu sıstemu xranenıia ınformacıı - DNK. NOTA_BENE! molekuly DNK jıvyx kletok soderjat vsù genetıheskuiu ınformacıiu vsex jıvyx organizmov. my mojem po soxranıvwimsà kostàm drevnego heloveka poluhıt' vsù ınformacıiu o nëm. Takoe xranılısce dannyx ohen' malo po razmeram ı ne trebuet bol'wix zatrat ênergıı dlà xranenıia.

dragun97yu

Гой ты еси, авторе!

Для начала: w, h, sc. Вы мне как слово "сцена" предлагаете писать? Scena? Но это ж щена! Это раз.
Два - вы Ё когда будете писать? В латиницу необязательность этой буквы не переносите.
Скопка - это маленькая скопа.

sergebsl

Êi, ty esi, a tebe  SCHRIFT BRAILÄ ~ ШРИФТ БРАЙЛЯ ne nujen? Для кого я писал образцы текстов? или у вас французские Ёё не поддерживаются?сц ~ stc ~ stsсм. примечание в заголовке темы.

sergebsl

SLON JIVOPISEC (S. MIXALKOV)

Slon-jıvopısec napısal peisaj
No ran'we, hem poslat' ego na vernısaj
On prıglasıl druzei vzglànut' na polotno:
Chto eslı vdrug ne udalos' ono
Vnımanıem gostei xudojnık naw pol'wzën!
Kakuiu krıtıku seihas uslywıt on?
Ne budet lı jestok zverınyi sud?
Nızvergnut ılı voznesut?

Cenıtelı prıwlı. Kartınu Slon otkryl
Kto dal'we vstal, kto podowël poblıje
Nu hto je,- nahal Krokodıl,-
Peizaj xorow! No Nıla ia ne vıju.
Chto Nila net, v tom net bol'woi bedy! - skazal Tùlen'! -
No gde snega? Gde l'dy?"
"Pozvol'te, udıvılsà Krot, -
Est' koe-hto vajnei, hem lëd!
Zabyl xudojnık ogorod." -
"Xrù-xrù, proxrùkala Svın'ia,
Kartına udalas', druz'ia
No s tohkı zrenıia nas Svınei
doljny byt' jëludı na nei."
Vse pojelan'ia prınàl Slon.
Opàt' za kraskı vzàlsà on
I vsem druz'iam po mere sıl
Slonov'ei kıst'iu ugodıl,
Izobrazıv snega, ı lëd,
I Nıl, ı dub, ı ogorod, ı daje mëd
(Na sluhai, esli vdrug Medved'Prıdët kartınu posmotret'.)

Kartına u Slona gotova,
Druzei Sozval xudojnık snova,
Vzglànulı gostı na peizaj, ı proweptalı:

"E - RA - LAW!"

sergebsl

vek westvuet putëm svoim jeleznym,
v serdsax koryst', i obwcaia mecta
cas ot casu nasuwcnym i poleznym
otcëtlivei, besstydnei zanàta.
poêzii rebàceskie sny,
i ne o nei xlopocut pokolen'ia
promywlennym zadotam predany

dlà likuiuwcei svobody
vnov' Êllada ojila,
sobrala vse svoi narody
i stolitsy podnàla;
v nei opàt' tsvetut nauki,
nosit pont torgovlo gruz,
no ne slywny liry zvuki
v pervobytnom rae muz!

blestit zima dràxleiuwcego mira,
blestit! surov i bleden celovek;
no zeleny v otecestve omira
xolmy, lesa, brega lazurnyx rek
tsvetët parnas! pred nim, kak v ony gody,
kastal'skiy klùc jivoi struëiu b'ët;
nejdannyi syn poslednix sil prirody -
voznik poêt, - idët on i poët

vospevaet, prostoduwnyi,
on lùbov' i krasotu,
i nauki, im osluwnoi,
pustotu i suetu:
mimolëtnye stradan'ia
legkomysliem tselà,
lucwe, smertnyi, v dni neznan'ia
radost' cuvstvuet zemlà. 

poklonnikam uranii xolodnoi
poët, uvy! on blagodat' strastei;
kak pamàti êol burnopogodnyi
plodotvoràt oni serdsa lùdei;
jivitel'nym dyxaniem razvita,
fantazià pod"emletsà ot nix
kak nekogda voznikla afrodita
iz penistoi puciny vod morskix

i zacem ne predadimsà
snam ulybcivym svoim?
jarkim serdsem pokorimsà
dumam xladnym, a ne im!
ver'te sladkim ubejden'iam
vas lasksiuwcix oces
i otradnym otkroven'iam
sostradatel'nyx nebes!

surovyi smex emu otvetom; persty
on na strunax svoix ostanovil,
somknul usta, vewcat' poluotversty,
no gordyia glavy ne preklonil:
stopy svoi on v meslàx napravlàet
v nemuiu gluw', v bezlùdnyi krai; no svet
uj prazdnogo vertepa ne iavlàet
i na zemle uedinen'ia net!

celoveku nepokorno
more sinee odno,
i svobodno, i prostorno,
i privetlivo ono;
i litsa ne izmenilo
s dnà, v kotoryi appolon
podnàl vecnoe svetilo
v pervyi raz na nebosklon

ono wumit pered skaloi levkada,
na nei pevets, màtejnoi dumy poln,
stoit ... v ocax blesnula vdrug otrada:
sià skala... ten' safo!.. golos voln...
gde pogrebla lùbovnitsa faona
otverjennoi lùbvi nescastnyi jar,
tam pogrebët pitomets appolona
svoi mecty, svoy bespoleznyi dar!

i vsë po-prejnemu blistaet
xladnoi roskow'iu svet,
serebrit i pozlawcaet
svoi bezjiznennyi skelet;
no v smuscenie privodit
celoveka val morskoi,
i ot wumnyx vod otxodit
on s toskuiuwcei duwoi

Evgeniy Baratynskiy

1835 god

sergebsl

Zimniy put'

Noq' xolodnaia mutno glâdit
Pod rogojku kibitki moei,
Pod poloz'iami pole skripit,
Pod dugoi kolokol'qik gremit,
A iamwhik pogonàet konei.

Za gorami, za lesami, v dymu oblakov
   Svetit pasmurnyi prizrak luny.
   Voi protàjnyi golodnyx volkov
   Razdaetsà v tumane dremuqix lesov. -
   Mne merewhatsà strannye sny.

Mne vse, quditsà, budto skameika stoit,
   Na skameike staruxa sidit,
   Do polunoqi pràju pràdët,
Mne lùbimye skazki moi govorit,
   Kolybel'nye pesni poet.

I ia viju vo sne, kak na volke verxom
   Edu ia po tropinke lesnoi
   Voevat' s arodeem-carëm
V tu stranu, gde carevna sidit pod zamkom
   Iznyvaia za kreploi stenoi.

Tam steklànnyi dvorec okrujaiut sady,
   Tam jar-pticy poiut po noqam
   I klùiut zolotye plody,
Tam jurqit klùq jivoi i klùq mertvoi vody -
   I ne veriw' i veriw' oqam.

A xolodnaia noq' tak je mutno glàdit
Pod rogoju kibitki moei,
Pod poloz'iami pole skripit,
Pod dugoi kolokol'qik gremit,
I iamscik pogonàet konei

1844 Iakov Polonskiy

Wolliger Mensch



Цитата: sergebsl от февраля  4, 2014, 11:18
Zimniy put'

Noq' xolodnaia mutno glâdit
Pod rogojku kibitki moei,
Pod poloz'iami pole skripit,
Pod dugoi kolokol'qik gremit,
A iamwhik pogonàet konei.

Za gorami, za lesami, v dymu oblakov
   Svetit pasmurnyi prizrak luny.
   Voi protàjnyi golodnyx volkov
   Razdaetsà v tumane dremuqix lesov. -
   Mne merewhatsà strannye sny.

Mne vse, quditsà, budto skameika stoit,
   Na skameike staruxa sidit,
   Do polunoqi pràju pràdët,
Mne lùbimye skazki moi govorit,
   Kolybel'nye pesni poet.

I ia viju vo sne, kak na volke verxom
   Edu ia po tropinke lesnoi
   Voevat' s arodeem-carëm
V tu stranu, gde carevna sidit pod zamkom
   Iznyvaia za kreploi stenoi.

Tam steklànnyi dvorec okrujaiut sady,
   Tam jar-pticy poiut po noqam
   I klùiut zolotye plody,
Tam jurqit klùq jivoi i klùq mertvoi vody -
   I ne veriw' i veriw' oqam.

A xolodnaia noq' tak je mutno glàdit
Pod rogoju kibitki moei,
Pod poloz'iami pole skripit,
Pod dugoi kolokol'qik gremit,
I iamscik pogonàet konei

1844 Iakov Polonskiy

Цитировать
Ẓimṇj puṭ

Noč̣ halodnj mutn gḷḍit
Pdragožu ḳḅitḳ majej,
Ptpaloẓjṃ poḷ skṙṗit,
Pddugoj klakoḷč̣k gṙṃit,
Ajmṣ̌ik pgaṇajt kaṇej.

Zgaraṃ, ḷsaṃ, vdmu ablakof
Sṿeṭt pasmurnj pṙizrk luni.
Voj praṭažnj galodnh valkof
Rzdajoc ftumaṇ dṙmuč̣h ḷsof.
Mṇe ṃṙeṣ̌c stranj sni.

Mṇe ṣo č̣uḍc but skaṃejk stait,
Nskaṃejḳ staruh ṣḍit,
Dpalunoč̣ pṙažu pṙḍot,
Mṇe ḷuḅimj skasḳ mai gvaṙit,
Kolḅeḷnj ṗeṣṇ pajot.

Jja ṿižu vaṣṇe, kak navolḳ ṿrhom
Jeduja ptraṗiṇḳ ḷsnoj
Vjvaṭ ṣ̌č̣raḍejm-caṙom
Ftustranu, ḍe caṙevn ṣḍit pʒamkom
Jznvaj zakṙepkj ṣṭnoj.

Tam sṭkḷanj dvaṙec akružajut sadi,
Tam žarpṭic pajut pnač̣am
Jkḷjut zlatij pladi,
Tam žurč̣it kḷuč̣ žvoj jkḷuč̣ ṃortvj vadi —
Jṇṿeṙš, jṿeṙš ač̣am.

Ahalodnj noč̣ tagž mutn gḷḍit
Pdragožu ḳḅitḳ majej,
Ptpaloẓjṃ poḷ skṙṗit,
Pddugoj klakoḷč̣k gṙṃit,
Ajmṣ̌ik pgaṇajt kaṇej.

1844j got, Jakf Palonsḳj
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

वरुण

Цитата: Wolliger Mensch от февраля  4, 2014, 13:55


Цитата: sergebsl от февраля  4, 2014, 11:18
Zimniy put'

Noq' xolodnaia mutno glâdit
Pod rogojku kibitki moei,
Pod poloz'iami pole skripit,
Pod dugoi kolokol'qik gremit,
A iamwhik pogonàet konei.

Za gorami, za lesami, v dymu oblakov
   Svetit pasmurnyi prizrak luny.
   Voi protàjnyi golodnyx volkov
   Razdaetsà v tumane dremuqix lesov. -
   Mne merewhatsà strannye sny.

Mne vse, quditsà, budto skameika stoit,
   Na skameike staruxa sidit,
   Do polunoqi pràju pràdët,
Mne lùbimye skazki moi govorit,
   Kolybel'nye pesni poet.

I ia viju vo sne, kak na volke verxom
   Edu ia po tropinke lesnoi
   Voevat' s arodeem-carëm
V tu stranu, gde carevna sidit pod zamkom
   Iznyvaia za kreploi stenoi.

Tam steklànnyi dvorec okrujaiut sady,
   Tam jar-pticy poiut po noqam
   I klùiut zolotye plody,
Tam jurqit klùq jivoi i klùq mertvoi vody -
   I ne veriw' i veriw' oqam.

A xolodnaia noq' tak je mutno glàdit
Pod rogoju kibitki moei,
Pod poloz'iami pole skripit,
Pod dugoi kolokol'qik gremit,
I iamscik pogonàet konei

1844 Iakov Polonskiy

Цитировать
Ẓimṇj puṭ

Noč̣ halodnj mutn gḷḍit
Pdragožu ḳḅitḳ majej,
Ptpaloẓjṃ poḷ skṙṗit,
Pddugoj klakoḷč̣k gṙṃit,
Ajmṣ̌ik pgaṇajt kaṇej.

Zgaraṃ, ḷsaṃ, vdmu ablakof
Sṿeṭt pasmurnj pṙizrk luni.
Voj praṭažnj galodnh valkof
Rzdajoc ftumaṇ dṙmuč̣h ḷsof.
Mṇe ṃṙeṣ̌c stranj sni.

Mṇe ṣo č̣uḍc but skaṃejk stait,
Nskaṃejḳ staruh ṣḍit,
Dpalunoč̣ pṙažu pṙḍot,
Mṇe ḷuḅimj skasḳ mai gvaṙit,
Kolḅeḷnj ṗeṣṇ pajot.

Jja ṿižu vaṣṇe, kak navolḳ ṿrhom
Jeduja ptraṗiṇḳ ḷsnoj
Vjvaṭ ṣ̌č̣raḍejm-caṙom
Ftustranu, ḍe caṙevn ṣḍit pʒamkom
Jznvaj zakṙepkj ṣṭnoj.

Tam sṭkḷanj dvaṙec akružajut sadi,
Tam žarpṭic pajut pnač̣am
Jkḷjut zlatij pladi,
Tam žurč̣it kḷuč̣ žvoj jkḷuč̣ ṃortvj vadi —
Jṇṿeṙš, jṿeṙš ač̣am.

Ahalodnj noč̣ tagž mutn gḷḍit
Pdragožu ḳḅitḳ majej,
Ptpaloẓjṃ poḷ skṙṗit,
Pddugoj klakoḷč̣k gṙṃit,
Ajmṣ̌ik pgaṇajt kaṇej.

1844j got, Jakf Palonsḳj
:fp: :fp: обоим версиям особливо второй, оставил бы просто  :fp: :fp: но нужно комментировать
वरुण - ведийский бог неба, дождя, вод, и верности, правды, космической истины-веры, карает за лож, вранье, грехи против истины-веры. Вращает мироздание, вертит петли вечного цикла жизни-смерти. Он же авестийкая urvąnō душа.

Zak Nightingale


Цитировать
Zimniy put'

Noq' xolodnaia mutno glâdit
Pod rogojku kibitki moei,
Pod poloz'iami pole skripit,
Pod dugoi kolokol'qik gremit,
A iamwhik pogonàet konei.

Za gorami, za lesami, v dymu oblakov
Svetit pasmurnyi prizrak luny.
Voi protàjnyi golodnyx volkov
Razdaetsà v tumane dremuqix lesov. -
Mne merewhatsà strannye sny.

Mne vse, quditsà, budto skameika stoit,
Na skameike staruxa sidit,
Do polunoqi pràju pràdët,
Mne lùbimye skazki moi govorit,
Kolybel'nye pesni poet.

I ia viju vo sne, kak na volke verxom
Edu ia po tropinke lesnoi
Voevat' s arodeem-carëm
V tu stranu, gde carevna sidit pod zamkom
Iznyvaia za kreploi stenoi.

Tam steklànnyi dvorec okrujaiut sady,
Tam jar-pticy poiut po noqam
I klùiut zolotye plody,
Tam jurqit klùq jivoi i klùq mertvoi vody -
I ne veriw' i veriw' oqam.

A xolodnaia noq' tak je mutno glàdit
Pod rogoju kibitki moei,
Pod poloz'iami pole skripit,
Pod dugoi kolokol'qik gremit,
I iamscik pogonàet konei.

1844, Iakov Polonskiy
Цитировать
Ẓimṇj puṭ

Noč̣ halodnj mutn gḷḍit
Pdragožu ḳḅitḳ majej,
Ptpaloẓjṃ poḷ skṙṗit,
Pddugoj klakoḷč̣k gṙṃit,
Ajmṣ̌ik pgaṇajt kaṇej.

Zgaraṃ, ḷsaṃ, vdmu ablakof
Sṿeṭt pasmurnj pṙizrk luni.
Voj praṭažnj galodnh valkof
Rzdajoc ftumaṇ dṙmuč̣h ḷsof.
Mṇe ṃṙeṣ̌c stranj sni.

Mṇe ṣo č̣uḍc but skaṃejk stait,
Nskaṃejḳ staruh ṣḍit,
Dpalunoč̣ pṙažu pṙḍot,
Mṇe ḷuḅimj skasḳ mai gvaṙit,
Kolḅeḷnj ṗeṣṇ pajot.

Jja ṿižu vaṣṇe, kak navolḳ ṿrhom
Jeduja ptraṗiṇḳ ḷsnoj
Vjvaṭ ṣ̌č̣raḍejm-caṙom
Ftustranu, ḍe caṙevn ṣḍit pʒamkom
Jznvaj zakṙepkj ṣṭnoj.

Tam sṭkḷanj dvaṙec akružajut sadi,
Tam žarpṭic pajut pnač̣am
Jkḷjut zlatij pladi,
Tam žurč̣it kḷuč̣ žvoj jkḷuč̣ ṃortvj vadi —
Jṇṿeṙš, jṿeṙš ač̣am.

Ahalodnj noč̣ tagž mutn gḷḍit
Pdragožu ḳḅitḳ majej,
Ptpaloẓjṃ poḷ skṙṗit,
Pddugoj klakoḷč̣k gṙṃit,
Ajmṣ̌ik pgaṇajt kaṇej.

1844, Jakf Palonsḳj
Цитировать
Zimniy puty

Noqy holodnaä mutno glädit
Pod rogoju kibitki moey,
Pod polozyämi pole skripit,
Pod dugoy kolokolyqik gremit,
A ämwik pogonäet koney.

Za gorami, lesami, v dımu oblakov
Svetit pasmurnıy prizrak lunı.
Voy protäjnıy golodnıh volkov
Razdaëtsä v tumane dremuqih lesov. —
Mne merewatsä strannıe snı.

Mne vsë quditsä: budto skameyka stoit,
Na skameyke staruha sidit,
Do polunoqi präju prädët,
Mne lübimıe skazki moi govorit,
Kolıbelynıe pesni poët.

I ä viju vo sne, kak na volke verhom
Edu ä po tropinke lesnoy
Voevaty s qarodeem-carëm
V tu stranu, gde carevna sidit pod zamkom,
Iznıvaä za krepkoy stenoy.

Tam steklännıy dvorec okrujaüt sadı,
Tam jar-pticı poüt po noqam
I klüüt zolotıe plodı,
Tam jurqit klüq jivoy i klüq mërtvoy vodı —
I ne verixy i verixy oqam.

A holodnaä noqy tak je mutno glädit
Pod rogoju kibitki moey,
Pod polozyämi pole skripit,
Pod dugoy kolokolyqik gremit,
I ämwik pogonäet koney.

1844, Äkov Polonskiy

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр