Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Городъ городити

Автор andrewsiak, ноября 6, 2008, 13:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

andrewsiak

В старых и фольклорных текстах часто встречается явление, когда глагол и объект выражены одним корнем: городъ городити, садъ садити, войну воевати, мълву мълвити, мостъ мостити.

Может, кто знает, как правильно называется это явление и по какой причине оно исчезло и не употребляется в современном языке.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Iskandar

Кстати, с такого рода явлением связана и группа "условно переходных" глаголов, которые переходность обнаруживают только в таких тавтологических сочетаниях: думу думать, слово говорить.

Jarrman

В английском такого рода дополнения называться Cognate Object.. http://en.wikipedia.org/wiki/Cognate_object
Аналог в русском - внутреннее дополнение..

Цитировать
..cуществительное в функции прямого дополнения, обычно лексически совпадающее с управляющим глаголом и служащее более развернутому обозначению действия, выражаемого управляющим глаголом, и нередко образованное от того же корня.

Цитировать
Внутреннее дополнение - это дополнение, повторяющее смысл сказуемого. Внутреннее дополнение является семантически избыточным и потому имеет низкий информативный вес (см. избыточное дополнение). Примерами В.Д. могут служить дополнения в конструкциях типа прожить жизнь, идти походкой, есть еду и т.п.); в этом случае основную смысловую нагрузку берёт на себя определение к дополнению (прожить тяжёлую жизнь, идти неуклюжей походкой). Однако в ряде случаев в языке употребляется застывший тавтологический оборот. Ср. Нечего здесь разговоры разговаривать!; Брось шутки шутить!. Иногда в силу фразеологизации отглагольного существительного происходит восстановление семантической информативности: петь песню, пить пиво, делать (свои) дела и т.п.

Так что не приходится говорить, что это явление не используется вовсе..

andrewsiak

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Iskandar

"пить пиво" всё же не сюда. На современном синхронном уровне "пиво" непосредственно с "пить" не связано.

iopq

Цитата: Iskandar от ноября  7, 2008, 20:08
"пить пиво" всё же не сюда. На современном синхронном уровне "пиво" непосредственно с "пить" не связано.
Ну это ж и есть "информативность" о которой там написано
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Karakurt


piton

Скажу, что в английском это гораздо шире распространено. Лень сейчас примеры подбирать, но..
Переводишь словосочетание, начинаешь с первого слова, а там уже в ответе ссылка на второе искомое. Можно и наоборот.
Избыточный такой язык.
W


piton

Простите, лень искать. Надо было в книжках подчеркивать...
W


piton

Цитата: "Karakurt" от
I faced his face?
Нет, немного другое имел в виду. Слова разные, просто одно задает другое.
W

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Karakurt


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр