Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Белорусская латиница

Автор Dy_što_ty_havoryš, сентября 28, 2013, 22:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Славен от сентября 30, 2013, 03:25
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
Белорусская латиница продолжает изменяться по сей день. Стартовав с эпохи полонизации Великого княжества Литовского, когда западнорусские/белорусские тексты стали записываться латиницей, в 19 веке она представляла из себя польский алфавит (Богушевич даже юсы использовал) + чуть позже (уже у Богушевича) буква Ŭ. Потом ввели чешские символы š, č (литвинские фофудьеносцы до сих пор используют польские диграфы) и убрали дубль-вэ (заменили на V, фофудья любит дубль-вэ до сих пор). В результате в алфавите осталась за каким-то хреном польская ł, мягкий эль с гласными пишется как la, le. Мне больше по душе ĺ для эль мягкого и l для твёрдого. Что интересно, последняя версия официальной транслитерации практически идентична латинице без Ł.

Въ таблицѣ въ раздѣлѣ «Сучаснае напісаньне» указано одно, а вы сообщаєте что «литвинскіє фофудьєносцы до сихъ поръ используютъ польскія диграфы» и «дубль-вэ». Есть ли таблица сей латиницы съ «польскими диграфами» и «дубль-вэ»?

Я дико извиняюсь за качество.

Вот это вот версия литвинских монархистов. Мало того, что латиница польская, здесь ещё и форма языка не совсем похоже на общепринятую.

Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Славен

Не долго пѣсенка играла.

ЦитироватьИсточник: Чиновники готовят указ об отмене транслитерации географических названий с белорусского языка

Сообщается, в частности, что отменят транслитерацию названий с белорусского языка или будут их попросту переводить.

Это значит, что географические названия перестанут писать белорусской латиницей: вместо Plošča Pieramohi станут писать Ploshchad Pobedy или Victory Square, а вместо Niamiha — Nemiga.

http://nn.by/?c=ar&i=105334&lang=ru


Artiemij

Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:27В слове "традиция" выпал йот?  :o
С добрым утром!
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:27Как страшно жить
Чего страшного в том, что язык меняется? :???
Offtop
Надо будет тему нормальную об этом создать, что ли. Вместо того, чтобы оффтопить.
Я тартар!

DarkMax2

Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:27
Цитата: Artiemij от сентября 28, 2013, 23:06
  при описании современного русского, ограничиваясь лишь констатированием факта выпадения йота?
В слове "традиция" выпал йот?  :o
Как страшно жить
У них неправильный русский ;)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Artiemij

Цитата: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 16:31В слове "традиция" выпал йот?  :o
Интервокальный йот выпал везде, за исключением тех случаев, когда на гласную после него падает ударение.
Я тартар!

Hellerick

Насколько реально вообще избавиться от Ў, позаменяв ее на V и/или U?

DarkMax2

Цитата: Hellerick от сентября 30, 2013, 16:57
Насколько реально вообще избавиться от Ў, позаменяв ее на V и/или U?
Легко. Ў=V, В=W смотрится классно.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Hellerick

Цитата: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 16:59
Легко. Ў=V, В=W смотрится классно.

Нет, я имел в виду отказ от выделения звука Ў в отдельную букву.

Если я, скажем, в кириллическом тексте все Ў позаменяю на В, это вызовет какие-то проблемы?

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pawlo

Цитата: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 10:36
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 22:48
А использовать w для [w] засцали... ;D
Ага. Очень нелогично вышло.
но в 19 веке и тем более раньше когда английский был еще тут малоизвестен откуда им было знать о таком распределении? в нем и пол это была буква для обычного в
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 10:40
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:32
Янукович однозначно Ўекает
Только он об этом вряд ли знает ;D

Мне это напомнило из песни ТНМК слова

Цитироватьми з тобою українці. ти і я. ми з тобою однієї крові - червоної  і всі навколо - теж українці. і навіть отой, що питає как дєла - теж українець, тільки він цього ще не розуміє))
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Python

Цитата: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 10:36
Нац.фетешизмы - зло.
Нации, не подающие признаков фетишизма, вообще мало на что способны, ІМНО.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Pawlo

Цитата: Славен от сентября 30, 2013, 11:34
Не долго пѣсенка играла.

ЦитироватьИсточник: Чиновники готовят указ об отмене транслитерации географических названий с белорусского языка

Сообщается, в частности, что отменят транслитерацию названий с белорусского языка или будут их попросту переводить.

Это значит, что географические названия перестанут писать белорусской латиницей: вместо Plošča Pieramohi станут писать Ploshchad Pobedy или Victory Square, а вместо Niamiha — Nemiga.

http://nn.by/?c=ar&i=105334&lang=ru
Грустно. Блин Бацька и так пуще Гитлера и Сталина приложился к тмоу что бы белорусский язык убить ну неужели сейчас даже такой даже формальный закаулок для него надо убирать?
Ублюдки
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Python

Цитата: Hellerick от сентября 30, 2013, 17:08
Если я, скажем, в кириллическом тексте все Ў позаменяю на В, это вызовет какие-то проблемы?
Только в конце префикса перед гласными/йотированными, но там не проблема апостроф поставить.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Pawlo

Цитата: Artiemij от сентября 30, 2013, 16:24
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:27В слове "традиция" выпал йот?  :o
С добрым утром!
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:27Как страшно жить
Чего страшного в том, что язык меняется? :???
Offtop
Надо будет тему нормальную об этом создать, что ли. Вместо того, чтобы оффтопить.
просто я пытался представить как может звучать
Что то типа "трэдицэ" или "традицэ"
плюс ни разу в росийских фильмах и передачах такого ужаса не слышал
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Hellerick от сентября 30, 2013, 16:57
Насколько реально вообще избавиться от Ў, позаменяв ее на V и/или U?
нереально с практической т з ибо сильная реформа орфографии окончательно убьет белорусский ачисто  технически конечно это легче легкого
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Artiemij

Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 17:39просто я пытался представить как может звучать
Что то типа "трэдицэ" или "традицэ"
Второе. Вот хорошие примеры (первые два).
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 17:39плюс ни разу в росийских фильмах и передачах такого ужаса не слышал
Может быть вы просто внимания не обращали? Произношение [tɾa'dʲiˑʦɨja] если и можно услышать в российском кино, то только из уст «сюжетных» украинцев, белорусов, южан.
Я тартар!

Pawlo

Цитата: Artiemij от сентября 30, 2013, 18:03
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 17:39просто я пытался представить как может звучать
Что то типа "трэдицэ" или "традицэ"
Второе. Вот хорошие примеры (первые два).
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 17:39плюс ни разу в росийских фильмах и передачах такого ужаса не слышал
Может быть вы просто внимания не обращали? Произношение [tɾa'dʲiˑʦɨja] если и можно услышать в российском кино, то только из уст «сюжетных» украинцев, белорусов, южан.
может быть. теперь буду прислушиваться
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Artiemij от сентября 30, 2013, 18:03
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 17:39просто я пытался представить как может звучать
Что то типа "трэдицэ" или "традицэ"
Второе. Вот хорошие примеры (первые два).
Трудно понять как там звучит. Но даже елси там нет йота, я так до конца и не понял етсь ли он там, то все равно воспринимаеться как что то типа "традициа" или "традицаа" то есть с двумя гласными в конце подряд
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Artiemij

Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 19:12Трудно понять как там звучит. Но даже елси там нет йота, я так до конца и не понял етсь ли он там, то все равно воспринимаеться как что то типа "традициа" или "традицаа" то есть с двумя гласными в конце подряд
Орфография головного мозга. Это нормально, бывает :)
Я тоже раньше так считал.
Я тартар!

Wolliger Mensch

Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 17:29
но в 19 веке и тем более раньше когда английский был еще тут малоизвестен откуда им было знать о таком распределении? в нем и пол это была буква для обычного в

Букву w сочинили аж в VII веке (как минимум) для отличия от V. В романских [w > ƀ] к тому времени, поэтому буква V в согласном значении ассоциировалась с [ƀ]. А в 19 веке уже процветала компаративистика и историческое языкознание — о том, для чего придумали w, знали все заинтересованные лица. Поэтому ваш довод отклоняется. :stop:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Славен от сентября 30, 2013, 11:34
Не долго пѣсенка играла.

ЦитироватьИсточник: Чиновники готовят указ об отмене транслитерации географических названий с белорусского языка

Сообщается, в частности, что отменят транслитерацию названий с белорусского языка или будут их попросту переводить.

Это значит, что географические названия перестанут писать белорусской латиницей: вместо Plošča Pieramohi станут писать Ploshchad Pobedy или Victory Square, а вместо Niamiha — Nemiga.

http://nn.by/?c=ar&i=105334&lang=ru

А когда белорусская мова вымрет, станцуйте гопака и наверните за Русь. прослоупочили вы http://realt.onliner.by/2013/08/28/geograficheskie-nazvaniya 

Цитировать28.08.2013 в 15:57
Географические названия на указателях в метро продублируют белорусской латиницей
Географические названия на указателях в метро продублируют белорусской латиницей

Белорусская латиница появится на всех указателях с географическими названиями в метро. Планируется, что эта работа будет полностью выполнена к чемпионату мира по хоккею в 2014 году. На сегодняшний день уже изменены указатели на станции «Немига», в скором времени нововведения коснутся станции «Купаловская» и «Октябрьская».

«Согласно постановлению Государственного комитета по имуществу, требуется не перевод географических названий на английский язык, а использование белорусской латиницы, — пояснил начальник КУП ,,Минский метрополитен" Ростислав Юреня. — То есть сохраняется транскрипция белорусских слов, но с применением латинского алфавита».

Представитель метрополитена подчеркнул, что изменения коснутся лишь географических названий — названия социокультурных объектов будут по-прежнему переводиться на английский язык.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Славен

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 22:41
А когда белорусская мова вымрет, станцуйте гопака и наверните за Русь. прослоупочили вы

C какой стати?

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 11:09
Я дико извиняюсь за качество.

Вот это вот версия литвинских монархистов. Мало того, что латиница польская, здесь ещё и форма языка не совсем похоже на общепринятую.


Благодарю! А можно ли найти тексты въ интернетѣ такимъ письмомъ написанныя? 


Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Славен от октября  1, 2013, 00:18
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 22:41
А когда белорусская мова вымрет, станцуйте гопака и наверните за Русь. прослоупочили вы

C какой стати?

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 11:09
Я дико извиняюсь за качество.

Вот это вот версия литвинских монархистов. Мало того, что латиница польская, здесь ещё и форма языка не совсем похоже на общепринятую.


Благодарю! А можно ли найти тексты въ интернетѣ такимъ письмомъ написанныя?

извините.

Текстов в нете пока как раз и не нашёл
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр