Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Ступени лестницы"

Автор From_Odessa, июля 18, 2013, 13:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

Можно ли на литературном украинском сказать "ступени это лестницы" (речь не о приставной)? И как это звучит в различных диалектах, коли там оно присутствует?

DarkMax2

Сходи ж. Сенсу немає так казати, бо сходи - це множина сходинок.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Лестница - це саме сходи? Бо якщо мати на увазі драбину, то можна сказати "щаблі цієї драбини"
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Python

Мабуть, ніяк. Якщо «лестница» — в даному випадку, «сходи» або «східці», вийде якась надлишкова тавтологія. З іншого боку, можна говорити про окремий/кожен «східець (із) цих сходів/східців», або про декілька/частину з них. Також є слово «сходинка» (рос. «ступенька»), яке в множині як еквівалент рос. «лестница» використовується відносно рідко — втім, якихось додаткових можливостей порівняно із «східцем» «сходинка» не дає. Якщо треба вказати, що йдеться саме про східці, а не інші деталі сходів (стіни, перила тощо), я б сказав, наприклад, «самі східці» (знову ж, дивлячись у якому контексті).

У випадку драбини, все було б просто — «східці/сходинки/щаблі драбини».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Python от июля 18, 2013, 13:33
Мабуть, ніяк. Якщо «лестница» — в даному випадку, «сходи» або «східці», вийде якась надлишкова тавтологія. З іншого боку, можна говорити про окремий/кожен «східець (із) цих сходів/східців», або про декілька/частину з них. Також є слово «сходинка» (рос. «ступенька»), яке в множині як еквівалент рос. «лестница» використовується відносно рідко — втім, якихось додаткових можливостей порівняно із «східцем» «сходинка» не дає. Якщо треба вказати, що йдеться саме про східці, а не інші деталі сходів (стіни, перила тощо), я б сказав, наприклад, «самі східці» (знову ж, дивлячись у якому контексті).
Сприймайте слово сходи як множину, а не один об'єкт, і буде Вам щастя. :)
"Ці сходи"/"Ці східці"/"Ці сходинки" - усе.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

«Сходи» однини не мають і краще асоціюються з рос. «лестница». Хоча в побуті я частіше називаю їх східцями.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

From_Odessa


LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Python

Цитата: DarkMax2 от июля 18, 2013, 13:34
Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 13:25
"щаблі цієї драбини"
хіба у драбини щаблі?
Де ще бувають? Тільки в драбині та в суспільній ієрархії — більш ніде.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 13:46
Цитата: DarkMax2 от июля 18, 2013, 13:34
Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 13:25
"щаблі цієї драбини"
хіба у драбини щаблі?
У нас щаблі, а що ж?
Не доводилося чути чи казати про окремий щабель драбини.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Цитата: DarkMax2 от июля 18, 2013, 13:53
Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 13:46
Цитата: DarkMax2 от июля 18, 2013, 13:34
Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 13:25
"щаблі цієї драбини"
хіба у драбини щаблі?
У нас щаблі, а що ж?
Не доводилося чути чи казати про окремий щабель драбини.
Ну не дивно, що не доводилося. Ви мабуть багато чого не чули
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Python

У літературній мові «щабель» у своєму основному значенні і справді маловживаний — переносне зустрічається частіше.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

alant

Как по украински: Он живёт на востоке под лестницей.
Я уж про себя молчу

MrBTTF

Цитата: alant от июля 18, 2013, 16:00
Как по украински: Он живёт на востоке под лестницей.
Він живе на сході під сходами

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: DarkMax2 от июля 18, 2013, 16:45
чи мешкає під драбиною )
Сходів не збудували, ліфти не роблять — доводиться на сьомий поверх по драбині лізти...
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

LUTS

Цитата: Python от июля 18, 2013, 16:57
Цитата: DarkMax2 от июля 18, 2013, 16:45
чи мешкає під драбиною )
Сходів не збудували, ліфти не роблять — доводиться на сьомий поверх по драбині лізти...
Від старих людей колись чув "драбина" у значенні "сходи"
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Python

Цитата: LUTS от июля 18, 2013, 17:05
Від старих людей колись чув "драбина" у значенні "сходи"
Я чув лише від одного російськомовного, що пробував говорити українською.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Rusiok

Параметри східців сходів та багато іншого. Наприклад, чи знаєте, чим відрізняються забіжні східці від прямих?
Отож, мовознавці, відстаєте від практики.
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибарби

LUTS

Цитата: Rusiok от июля 18, 2013, 22:59
Параметри східців сходів та багато іншого. Наприклад, чи знаєте, чим відрізняються забіжні східці від прямих?
Отож, мовознавці, відстаєте від практики.
Коли може колись доведеться на заробітки їхати, то дізнаюсь  :uzhos:
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр