Латиница для русского: какой набор символов использовать?

Автор Alone Coder, августа 17, 2011, 19:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Hellerick

Цитата: Lugat от июня 20, 2013, 11:21
А Вы точно по инструкции писали «ł»:
ЦитироватьПри письме от руки перечёркивание буквы Ł/ł заменяется тильдой над буквой.

Кошмар какой.

Нет, я просто начал «перечерк» делать нарочито длинным, чуть ли не длиннее самой L.

Lugat


Hellerick


Timiriliyev

А ведь в прошлом году почти пришли к единой латинице... Теперь опять - кто в лес, кто по дрова. :donno:
Правда — это то, что правда для Вас.

Easyskanker

Цитата: Timiriliev от июня 22, 2013, 17:59
А ведь в прошлом году почти пришли к единой латинице... Теперь опять - кто в лес, кто по дрова. :donno:
где она?

Timiriliyev

Правда — это то, что правда для Вас.

Hellerick


Timiriliyev

Spoiler: По тем же принципам ⇓⇓⇓
Правда — это то, что правда для Вас.

Artiemij

Цитата: Hellerick от июня 22, 2013, 17:50По-моему, все эти SZ и CZ убивают читабельность.
V pervuju očeredj oni ubivajut posledovateljnostj sistemy, delajut jejo nelogičnoj. Ili už posledovateljno šipiaščije digrafami (sz/cz/zs), ili gačekami (š/č/ž). To že samoje s «ł». Nafiga? Čto ž takogo zamečateljnogo v etoj bukve, čto radi nejo nado sistemu zaputyvatj?  :donno:
Цитата: Timiriliev от июня 22, 2013, 18:05Канула в лету вместе с Alone Coder'ом. Так и не решили вопрос с Щ, Х, и др.
Da, bylo delo. Paru mesiacev nazad s Lugatom praktičeski odinakovyje latinicy byli (pričiom snasčiot «ë» ja navernoje soglasilsia by), a potom...
Я тартар!

Qoerå Alfa

Цитата: Timiriliev от июня 22, 2013, 18:11
Spoiler: По тем же принципам ⇓⇓⇓
Хотелось бы узнать, какой звук у "j" в вашем варианте.
Равѡ моѵіц не ѕнаме акує слоѵу. Моџа мъсліц нѣ ѕеле целовѣкім. (Право говорить не значит свободу слова. Способность мыслить не делает человеком)

Timiriliyev

Правда — это то, что правда для Вас.

Hellerick

Цитата: Artiemij от июня 22, 2013, 18:15
To že samoje s «ł». Nafiga? Čto ž takogo zamečateljnogo v etoj bukve, čto radi nejo nado sistemu zaputyvatj?  :donno:

Заимствования с L=ЛЬ красиво выглядят (ср. Kultura и Kuljtura, illustracija и illiustracija). К тому же [ль] едва ли не единственный согласный, встречающийся перед суффиксами (ср. normalnyj и normaljnyj).

Lugat

Цитата: Hellerick от июня 22, 2013, 17:50
Что-то не скачивается.
У меня только что скачалось нормально. Может, перебои связи из-за магнитных бурь? Так вроде ж уже распогоживается...  :donno:

Lugat

Цитата: Timiriliev от июня 22, 2013, 17:59
А ведь в прошлом году почти пришли к единой латинице...
Nikakih «jedinyh»! Pluralizm dołżen bytj pluralisticznym. A perehod s odnoj pismennosti na druguju — dołżen bytj takim że obydennym dełom, kak perehod s odnogo szrifta na drugoj.

Lugat

Цитата: Artiemij от июня 22, 2013, 18:15
V pervuju očeredj oni ubivajut posledovateljnostj sistemy, delajut jejo nelogičnoj. Ili už posledovateljno šipiaščije digrafami (sz/cz/zs)...
Czto-to «zs» tut «reżetsia»... da i ne słavianskoje ono...  :donno: pri vsem uvażenii k vengerice...

Artiemij

Цитата: Lugat от июня 22, 2013, 19:04Nikakih «jedinyh»! Pluralizm dołżen bytj pluralisticznym. A perehod s odnoj pismennosti na druguju — dołżen bytj takim że obydennym dełom, kak perehod s odnogo szrifta na drugoj.
Ed slktl 'slgl mlsfsj? Afchujttlcsh — 'sl ejxh e ajrenw lkjrjxh calclp ajrjxikf fteqlruioqff, f slvhol alslu ribevjkjtfj  :down:
Цитата: Lugat от июня 22, 2013, 19:13Czto-to «zs» tut «reżetsia»... da i ne słavianskoje ono...  :donno: pri vsem uvażenii k vengerice...
Ne znaju, ja voobšče predpočitaju v ASCII-varïante esperantskij princip s «x», t.j. š=sx, č=cx, ž=zx. Vsio ravno slavianskoj aljternativy dli «ž» netu, a tak po krajnej mere perevodimostj odnoznačnaja v «knižnyj» varïant  :yes:
Я тартар!

Lugat

Цитата: Artiemij от июня 22, 2013, 18:15
Da, bylo delo. Paru mesiacev nazad s Lugatom praktičeski odinakovyje latinicy byli (pričiom snasčiot «ë» ja navernoje soglasilsia by), a potom...
Da oni i sejczas jestj. Vasza sistema toże v mojej kollekcii transliteratorov. Prosto hotełosj by poeksperimentirovatj, a nelzia li ułuczszitj, cztoby ne takaja «koluczaja provołoka» była, kak vyraziłsia kto-to tut nasczet łatinicy, czto oczenj ne ponraviłosj Lehosłavu.
Kstati, kak vygladit etot variänt łatinicy v tekste rasskaza, czto ja vyvesił, i knigi — smotreli?

Lugat

Цитата: Artiemij от июня 22, 2013, 19:18
Цитата: Lugat от июня 22, 2013, 19:13Czto-to «zs» tut «reżetsia»... da i ne słavianskoje ono...  :donno: pri vsem uvażenii k vengerice...
Ne znaju, ja voobšče predpočitaju v ASCII-varïante esperantskij princip s «x», t.j. š=sx, č=cx, ž=zx. Vsio ravno slavianskoj aljternativy dli «ž» netu, a tak po krajnej mere perevodimostj odnoznačnaja v «knižnyj» varïant  :yes:
A Vy zametili, czto nikto nigde ne pytajetsia ispolzovatj «x» v kaczestve modifikatora, krome kak v iskusstvennyh jazykah — esperanto, słovio? Daże «z» v kaczestve modifikatora vygladit kuda esteticzneje. Dumajete, ja ne perebirał variänty s «x»? I ne najdia v nem niczego interesnogo... proklał jego...  :green:

Artiemij

Цитата: Lugat от июня 22, 2013, 19:33Daże «z» v kaczestve modifikatora vygladit kuda esteticzneje. Dumajete, ja ne perebirał variänty s «x»? I ne najdia v nem niczego interesnogo... proklał jego...  :green:
Ne vižu v niom ničego užasnogo, jego aljternativy (a svobodnyh simvolov v latinice 26 vsego tri: q, w, x) na etu rolj godiatsia ješčio huže). Da i estetičnostj dlia ASCII-varïanta ne tak už i važna. Glavnoje, čtoby perevodilosj v knižnuju latinku odnoznačno.
Я тартар!

Lugat

Цитата: Artiemij от июня 22, 2013, 19:45
Glavnoje, čtoby perevodilosj v knižnuju latinku odnoznačno.
Nu, jesli eto głavnoje, to moj variänt udovletvoriajet usłoviju: perevodit tuda... i daże obratno.  :dayatakoy:

Artiemij

Цитата: Lugat от июня 22, 2013, 19:56Nu, jesli eto głavnoje, to moj variänt udovletvoriajet usłoviju: perevodit tuda... i daże obratno.  :dayatakoy:
Kakoj vaš varïant? sz/cz/«?» ? Čto u vas vmesto «ž» iz digrafov? I opiatj že: szadi — eto szadi ili šadi?
Я тартар!

Lugat

Цитата: Hellerick от июня 22, 2013, 17:50
По-моему, все эти SZ и CZ убивают читабельность.
Nu, ja k etomu privyk, s junyh let czitaju po-polski. Dla ukraincev polskij poniaten kak i russkij, głavnoje privyknutj k łatinice, dla etogo nado hotj paru głav proczitatj v knige, cztob vyrabotałsia avtomatizm. I tutti questi sz i cz vosprinimajutsia kak odna bukva, tipa russkoj «ы».

Lugat

Цитата: Artiemij от июня 22, 2013, 19:59
Kakoj vaš varïant? sz/cz/«?» ? Čto u vas vmesto «ž» iz digrafov?
U menia daże łuczsze — oczenj akkuratnenjkij takoj monograf: ż. K toczkam nad i, j — privykli, tak i eto — ne brosajetsia v głaza.  :green:

Цитата: Artiemij от июня 22, 2013, 19:59
I opiatj že: szadi — eto szadi ili šadi?
A Vy zaglanite v skript transliteratora.
Ładno, tak uż i bytj, viżu, ludi kak ognia bojatsia czto-to zdesj skaczivatj, budto ja strasznyj virus tam zahovał. Tak s-zadi, govorite? Nu i vsiakije tam gos-zakaz, Łao C'zy, nac'zapovednik...

Timiriliyev

Правда — это то, что правда для Вас.

Artiemij

Цитата: Lugat от июня 22, 2013, 20:18U menia daże łuczsze — oczenj akkuratnenjkij takoj monograf: ż. K toczkam nad i, j — privykli, tak i eto — ne brosajetsia v głaza.  :green:
Ja pro ASCII-varïant govoril. Latinica 26 to jestj. Otkuda tam ż? :what:
Цитата: Lugat от июня 22, 2013, 20:18A Vy zaglanite v skript transliteratora.
Ładno, tak uż i bytj, viżu, ludi kak ognia bojatsia czto-to zdesj skaczivatj, budto ja strasznyj virus tam zahovał. Tak s-zadi, govorite? Nu i vsiakije tam gos-zakaz, Łao C'zy, nac'zapovednik...
Nafiga takije zamoročki, kogda jestj kuda boleje logičnyje i udobnyje gačeki?
Я тартар!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр