Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопрос к знатокам

Автор Tibaren, июля 27, 2008, 18:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Tibaren

Заранее прошу извинить меня, я не специалист по индоиранским, поэтому передача звуков и семантика в моем вопросе приблизительна.
Итак, собственно, вопрос:  в санскрите имеется основа *pati- в значении «господин, владыка, бог и т.п.», имеющаяся, в частности, в наименовании божества Pasupati. Что соответствует этому в иранских? В литературе я встречал только приблизительную форму ср.-иран. pata «господин, начальник и т.п.» .
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Iskandar

В иранских этому слову соответствует... *pati- в значении «господин, владыка, бог и т.п.»  :yes:
В Авесте самостоятельное его употребление довольно редко, уже в эту эпоху он начинает больше функционировать как морфемный аффиксоид со значением «глава». Например, авест. aēθrō.paiti «глава школы, учитель» > herbed «младший священник», dahyu.paiti «глава страны, царь» > dehbed.
Соответственно в среднеперсидском это слово самостоятельно не употребляется, а используется в качестве аффикса –bed и весьма широко. Например, spāhbed "полководец".

Tibaren

Цитата: Iskandar от июля 27, 2008, 19:53
В иранских этому слову соответствует... *pati- в значении «господин, владыка, бог и т.п.»  :yes:
В Авесте самостоятельное его употребление довольно редко, уже в эту эпоху он начинает больше функционировать как морфемный аффиксоид со значением «глава». Например, авест. aēθrō.paiti «глава школы, учитель» > herbed «младший священник», dahyu.paiti «глава страны, царь» > dehbed.
Соответственно в среднеперсидском это слово самостоятельно не употребляется, а используется в качестве аффикса –bed и весьма широко. Например, spāhbed "полководец".

Не отсюда ли армянские термины spaspet, sparapet и т.д., обюзначающие "предводитель, глава войска и т.п."?
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria


Tibaren

Цитата: Iskandar от июля 27, 2008, 20:27
Отсюда

Iskandar,

Большое спасибо за подробный ответ. Дополнительныый вопрос: индоарийское pati и вышеприведенные иранские формы имеют соответствия в других ИЕ?
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Iskandar

греч. ποσις "муж, супруг"
δεσποτης
лит. pàts
и т.д.


Tibaren

Цитата: Iskandar от июля 27, 2008, 19:53
авест. aēθrō.paiti «глава школы, учитель» > herbed «младший священник», dahyu.paiti «глава страны, царь» > dehbed.
Соответственно в среднеперсидском это слово самостоятельно не употребляется, а используется в качестве аффикса –bed и весьма широко. Например, spāhbed "полководец".

Насколько я понял, происходит озвончение p > b, t > d. Есть ли другие примеры этого?
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Iskandar

Цитата: "Tibaren" от
Насколько я понял, происходит озвончение p > b, t > d. Есть ли другие примеры этого?

Это позднесреднеиранское явление, по сути общее для всех иранских, кроме согдийского (и белуджского)
āp- > āb "вода"
tāpaiti > tābad "светит", "греет"
vāta- > bād "ветер"
mrta- > mord "мертвый"
и т.д.
По этому признаку очень легко выделять исконную лексику: если персидское слово имеет в интервокальной или поствокальной позиции p, t, k, то это слово либо заимствовано, либо арабизировано, либо имеет позднее происхождение.

Таму

Насколько мне известно, основа pa- изначально имела значение "защищать, охранять".
Стало быть и "па-стух", и "пастор" имеют в основе то же самое "па", что и в "fsu-pan"-чабан
Her zaman Coca-cola!


Iskandar

От этого корня и русское "спасать".
Только вот к "хозяину" paiti- он отношения не имеет.

Таму

Искандар, правильно ли я понял, что pana- "охрана", "защита", которму родственны все эти "ПАстушеские" термины (напр. лит. pemu, или греч. poimen- "пастух") к paiti- "господин" отношения не имеет? Тогда какая семантика и этимология ПА в "господине"?
Her zaman Coca-cola!

Таму

Неужели это всё от и-е. POTIS- "могущественный", и сюда же, в этом случае и "потенция", и собственно, госПОдин?
Sorry, на омонимию повёлся. Кстати, а в pati  "а" не краткая?
Her zaman Coca-cola!

Iskandar

В pati- А, конечно, краткая в отличие от *paH "охранять, пасти".
Дедушка Бенвенист полагает, что исконное значение *pot-/pet- "сам", а "хозяин" и всё пр. - производное из него.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр