Заповіт Романа Олізара Волчковича - господаря Київського 1451? або 1550?

Автор Святослав, января 25, 2013, 13:40

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Гранник

У нас в Стародубе так не говорят, язык заповеди русский, куда более понятен для русского, чем для украинца, довод, мол, "мы его понимаем!" - не проходит, все украинцы знают русский язык и большинство им пользуется на нём думает и разговаривает, поэтому они понимают текст заповеди. Русские же никаких языков не знают и знать не хотят, тем и сохранились да державу создали.

Lodur

Стародуб - один из исторических центров украинского казачества. ;D
Может, потому и понимаете?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

LUTS

Цитата: Гранник от мая 15, 2013, 12:33
язык заповеди русский, куда более понятен для русского, чем для украинца, довод, мол, "мы его понимаем!" - не проходит, все украинцы знают русский язык и большинство им пользуется на нём думает и разговаривает
Пиши ще!  :=
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Гранник

Цитата: Lodur от мая 15, 2013, 12:37
Стародуб - один из исторических центров украинского казачества. ;D
Может, потому и понимаете?
Скорей белорусского казачества  :green:

Pawlo

 
Вполне себе нормальный украиснкий текст который таки более похож на украинский чем на великорусский.
Я не могу не отметить что уже пытаться представить разговорный язык того региона того времени как более близкий современному русскому это такой фейспалм на который даже такие закоренелые товарищи как Флоринский и Соболевский побоялись пойти
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Гранник

Я Роман Олизар Волчкевич Господар Земль Кивских будучи здоровы на Тили моем ы умысли, а бачачи шчо здеы каждому человику належит дбаты так на марносьт свита а треба уважаты на вечносьць несконченну, так соби взявши розмысл найлипши для паменты Дытям моим и их наступныкам оных таковы чиню порадок[!] остатний воли моей а наперед тыло мое грышне абы лежало в волчкови, з порадком горошим, около души моей грышней абы Пани Евдотя Загоровска Дочка Пана Богдана Загоровского а жона моя ы з сыном моим Васыльём Олизаром Волчкевичом дыдычом всех сел и мисточок по мни позостаючих так в земли подольскоы неподалеко реки Днистра лежачих якож и в Землях Киевских над рекою тетерою здеы ы в земли овруцкоы ы в земли Брацлавскоы ы в Повити Луцком над рекою стыром лежачих, з каждаго села и мисточка по пят коп гроши зебравши, порадок гороши здилавши, на погорон тила мого ы помошч души моеы грышнеы на церкви роздати вси забраныи гроши а тило мое шчоб у труни лежаіо дубовоиы, а иж я учинивши подарок души моеы грышноы у(!) тилу грышному, зачинаю ы коло сел моих и Мисточок, таковы чиныты порадок — Жона моя Пани Еудотыа Загоровска дочка Пана Богдана Загоровского ужеы зостается в летах, шестид[зас]истом19 року и литы од свого нарождения, по котороы я милосты и в своеы старости досвядчився велыкого приятельства и любости ку мни и сыновы нашему Ивану Олизару Волчкевичу едынаковы нашому спложенному з тоею ж Паню женою моею Загоровскою Евдотыю, здеы я прыказую тому ж Ивану Олизару Волчкевчу сыновы моёму абы жену мою и матер своею до живота поки жива буде хороше и обрадно заховав з великою часты прыкладом ы велычанем на моем мисьци якобы мене самого рудного отца. Села мои и мистечка в Землях Киевских, мисто коростысов з мистечками ы з селмы моими прыналежучимы до мист и сел ы Волчув (!) мисто ы з мистечками и з селмы в земли овруцкоы одказую тому ж сынови мому любому василуиы [?] Олизару20 Волчкевичу на теы сторони реки Днипра, а на тамтоы сторони Днипра, миста Вороныжи из селми которыи спалы на мене по Панах Пуцатах и Панах Князях Боярах, на то сут папиры в скрыни окованой в скарбци замурованым ве дворы моим в Киеви мисьци в Земли подульскоы неподалеко Днепра21 тамтыи села косарынци, кузменьце, волёдыовци шепни мальыи и веіуки перемушаньци отказую по житём жени моей Пани Еудотыи а по еы животи тому ж Василю Олизару Волчкевичу сынови моему, в брацлавскоы земли недалеко реки Бога мистечка дви урочишча и села урочишча мистечко Суржина и остаповци а Села десят урочишч, и на тиы урочишча папиры в тоы же скрыни ве двори в киеви за ключом Пана Сулимы покревнаго моего ы тыи мистечка и села, урочишча Сынови моему Василю отказую в повити Луцком на горыни рекою-мивши я роздил з братом моим рудным Паном олизаром Волчкевичом которы отцу [?] на мистечку шиловичах в княжестви ЛИтовском которому ся досталы дви [!] села в Повиты Луцком з подилку нашого, одне село Кнегин над Стыром под Луцком, а друге село Серныки над ставом о граныцу з паном Бабыньским покревном нашим, тоы Пан брат моы пышет се и прозывает часу теперешного Шиловичом од Села Шиловичи а здеы и той Пан брат моы родны Пан Олизар Шилович диты не мае в литах своих безженных и дав мини старшому брату заруку шчом ёго з невули разы два выкуповавцу22 иж и тыи дви села Серники у [!] Кнегин яко бездитны и неженаты мает уступыты вичностю Сынови моему Васылю Олизару Волчкевичу то ж ы мни з права прыроженнаго належит а я и теы дви [!] села серники ы кнегин Василю Олизару Волчкевичу Сынови мому любому отказую вечностю, а моы сын Васыль памяты [!] мает ы даты повинны ест на манастыр Луцки в мисси [?] до святоы покровы даты за душу брата моего Пана Олизара Шилёвича осюмдесят куп гроши на ѕіужбы Божи - а Сам повынен Ёго слухаты доколь зыве Пан Брат моы Пан Олижар [!] Шилович як мене самого ы даты повынен сын моы Васили хорошую ему часьт спратег моы серебра золота [...], шабли оруже зброыное на цилу Корогов козацкою двисты конеы молодчаньских тоы породог[?] увес ест у Скарбци Велыким за ключом моёго ж вирного Пана Самуила Сулымы, Оборы быдла, коровы, овци, коров по всих селах доыных шесцьсот и двадцат, а овце четыры тысячи, тыи одказую жени моеы Пани Еудотыи, а же ж перепоменувем [?] ы о шнурах перловых урыанских которых велыких ест кварт Киёвских осюм голых не на шнурках а малых кварт чотырынадцат ти дарую Пани ксежны Ружинскоы, одказую якож моеы покровнеы по любосты моеы, котореы перлы урыански зараз з рук моих оддам шчо мене доглядала в хороби моеы а иж я учиныв таки подарок покорне прошу кому хбы выноват з челяди зостав заплатыты сын моы Василь Панну Хорошою дому доброго Тышкевичовну з лётуыска23 Пана Тышкевича побратыма мого любого, тож и я за прятельскую руку оддаю и одказую моеы еслы Бух дасьць дождаты моеы дви штуки сребра ваги киёвскуй фунто́в двисты - штуки дви Рубиновыи Коштуячии мене пятсот куп гроши добрых мониты киёвскуй, кони осмеро срокатых гнидавых, во́з назване Ролче, злоте главом [?] окрыете [?] на конец мого порадку увес мыр в земли Киёвскеы, перепрашаю и жену моею и сына Василя блгославлю, абы господ Бог дав Ему блогословинство з свеы небесноы ы з тлустосци Земли своей Господнеы - за приятельство упроси[...]24 до подпису мого остатняго порадку П. князя Егоргиа Ружинского Пана Тышкевича Господарчука Земль Киёвских, П. Пуцату покровного мого П. андрыя Гоголя П. Егоргиа Немерыча покревного мого и П. Чаплица[?] Дымитрыа - Писан в Киеву лита Божаго нарозеня 1450. дня марца 18. Роман Олизар Волчкевич Господар Земль Киёвских.

Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Python

Щоб дати оцінку, до якої мови належить цей текст, можна перекласти текст на російську, українську й білоруську мову й порівняти з оригіналом.

Взаємозамінність y, i може вказувати на сходження ы, и в один звук (як в українській). i на місці ѣ (na Tili, dvi, misto) вказує теж на українську мову. З іншого боку, український перехід о, е в і в тексті відсутній — або його не було в той час у тих діалектах, або його не позначали на письмі (подібно до того, як у російській не позначають на письмі акання). Незрозуміла для мене особливість — ідентичне позначення Г та Х (наскільки типовим було використання h замість ch в польській того часу? Аналогічно, наскільки чітко розрізнялись y, i в тогочасній польській?).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Святослав

Цитата: Гранник от мая 15, 2013, 13:53
Я Роман Олизар Волчкевич Господар Земль Кивских будучи здоровы на Тили моем ы умысли, а бачачи шчо здеы каждому человику належит дбаты так на марносьт свита а треба уважаты на вечносьць .....
Будемо дослівно розбирати те чого в російській мові не існує з цього тексту, а натомість до цього дня існує в мові українській, чи ні?
Те що вам із цього тексту щось зрозуміло, вельми мене тішить (ще б пак, на Стародубщині та й не второпати української мови, взагалі б була дивина), але, що ви тут найшли в значенні "текст на абсолютно русском язьіке"  не зрозуміло.

Святослав

Цитата: Python от мая 15, 2013, 14:30
Щоб дати оцінку, до якої мови належить цей текст, можна перекласти текст на російську, українську й білоруську мову й порівняти з оригіналом.

Взаємозамінність y, i може вказувати на сходження ы, и в один звук (як в українській). i на місці ѣ (na Tili, dvi, misto) вказує теж на українську мову. З іншого боку, український перехід о, е в і в тексті відсутній — або його не було в той час у тих діалектах, або його не позначали на письмі (подібно до того, як у російській не позначають на письмі акання). Незрозуміла для мене особливість — ідентичне позначення Г та Х (наскільки типовим було використання h замість ch в польській того часу? Аналогічно, наскільки чітко розрізнялись y, i в тогочасній польській?).

Так, ви праві, а ще, між іншим, у в багатьох місцях тексту виступає в значенні Й.  Тож, в одному місці воно І в іншому ЬІ, а в третьому Й. Якось так?

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


Святослав

Цитата: Гранник от мая 15, 2013, 15:02
Обычный русский текст, непонятный для украинца.
Зазвичай, розумні люди свої слова підтверджують фактами та арґументами. Спроможні це зробити?

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Святослав

Цитата: DarkMax2 от мая 15, 2013, 14:40
Як намене, и та й в мові доволі близькі.
Напевно. Адже в багатьох старих текстах зустрічав написання на взір: старии (старий)

Святослав

Цитата: Python от мая 15, 2013, 15:09
Цитата: Гранник от мая 15, 2013, 15:02
Обычный русский текст, непонятный для украинца.
Поділіться, де Ви знайшли такого українця? :)
Десь на Стародубщині, приблуда з під "титульних росіян" затесався був у хохли, ось йому й не зрозуміло було, коли пан Граник текст показав!  :D


LUTS

Це сумно, панове. Перевелись виявляється тролі на РФщині. Нема вже того польоту. Товче одне і те ж саме і все.  :'(
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Цитата: LUTS от мая 15, 2013, 19:54
Цитата: DarkMax2 от мая 15, 2013, 18:41
Цитата: Гранник от мая 15, 2013, 16:29
У Канади
Українійці Канадії українською погано говорять, ІМХО.
Ви з ними спілкувалися?
Чув на ютубах, пересікався в інтернетах. На вимову сильно впливає англійська + західноукраїнська лексична специфіка та передача інтернаціоналізмів, адже міграція на Захід була з Заходу, а на схід зі Сходу.

Проте визнаю: мало знаю про них, мало спілкувався. Того написав ІМХО.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Гранник

Ладно, покетово, ваш диалект не понимаю, в отличии от русского письма 15 столетья.

Святослав

Цитата: Гранник от мая 15, 2013, 20:26
Ладно, покетово, ваш диалект не понимаю, в отличии от русского письма 15 столетья.
Біжи, біжи знавець "давньоруської мови". Передавай привіт тому "українцеві", який текст не зрозумів! :)

serge-kazak

Цитата: Святослав от мая 16, 2013, 10:28
Біжи, біжи знавець "давньоруської мови". Передавай привіт тому "українцеві", який текст не зрозумів! :)
По моему вы занадто сэбэ вильно вэдэтэ. Справжньому украйинському козакови така повэдинка нэ лычыть.  :down:

Цитата: Гранник от мая 15, 2013, 20:26
Ладно, покетово, ваш диалект не понимаю, в отличии от русского письма 15 столетья.
По моему цилком може буть. Есть миська староруська мова, а есть сильська и степова. Миська була бильш-мэнш едына звязана  з диловодством и кныжныцтвом, стэпова и сильська малы свои дуже помитни и характэрни особлывости, яки ввийшлы в сучасну украйинську (тобто украйиноруську) лышэ з часив Орды, а потим и з часив Хмельныччыны.

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр