Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тату на иврите

Автор sveta_gel, октября 4, 2008, 16:40

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.


mnashe

:) не слышал (не читал HP)
По-английски намного лучше (выглядит осмысленно, ассоциируется с erased, что вроде как не случайно)
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

nicolai3103

Это целое предложение у меня был перевод но потом я потерял случайно там помню что то про реку было как молитва

Nonna177

Помогите, пожалуйста, перевести фразу для тату: "Возможно, я в это верю". И подскажите, как её можно оформить прописными буквами. Заранее спасибо!

Joris

Цитата: Nonna177 от апреля  4, 2013, 02:18
И подскажите, как её можно оформить прописными буквами.
В иврите нет таких
yóó' aninááh

Angelica

не страшно ли этим бедолагам всю жизнь ходить с возможно смешной татуировкой??
Добрый клон Ангелица-Анжелика.

mnashe

Цитата: Nonna177 от апреля  4, 2013, 02:18
Возможно, я в это верю
אולי אני מאמינה בזה — может быть, я верующая в это
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Nonna177

Большое спасибо! А подскажите, пожалуйста, ещё один перевод на иврит фразы " под крылом ангела". Спасибо!

mnashe

Цитата: Nonna177 от апреля  5, 2013, 21:16
под крылом ангела
תחת כנפי המלאך
Не рекомендую.
Ангелы в таком вот смысле — это чисто христианское, так что на иврите звучит немного странно.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

sniper

пожалуйста, скажите перевод фразы: "выжить вопреки" на иврит. спасибо

mnashe

Вопреки чему?
Если не написать, будет читаться неправильно.
לשרוד למרות כל הסכנות — 'выжить вопреки всем опасностям'
Но: לשרוד למרות — 'выживать перечить', а не 'выжить вопреки'
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Вадимий

в иврите предлог может быть омоформен инфинитиву?

Joris

Цитата: Вадимий от апреля  8, 2013, 10:06
в иврите предлог может быть омоформен инфинитиву?
limrot — инфинитив
lamrot — предлог
yóó' aninááh

Вадимий

какие из этих согласных корень. а какие не корень?
и о — это тронсвегз инфинитива?
а о — чей трансфикс?

Joris

Цитата: Вадимий от апреля  8, 2013, 10:28
какие из этих согласных корень.
מ-ר-י — корень; ל — предлог
lə + m + r + ō + (y/h) — limrôt или למרות
Цитата: Вадимий от апреля  8, 2013, 10:28
тронсвегз
че?
yóó' aninááh


Вадимий

мрот — это какая-то существительнаф форма?

Joris

Цитата: Вадимий от апреля  8, 2013, 10:28
а о — чей трансфикс?
В Эвен-Шошен написано, что это сокращение от ləhamrôt — тот же корень, биньян hифъиль (ослушаться; делать наперекор)
yóó' aninááh


Joris

Цитата: Вадимий от апреля  8, 2013, 10:36
мрот — это какая-то существительнаф форма?
инфинитив
просто в современном иврите инфинитив устоялся с предлогом lə (как бы значение цели, что характерно для инфинитива)
по сути ktov — инфинитив, а lixtov — его «целевая» форма и практически единственная употребляемая в современном иврите (разговорном точно)
хотя может быть и bi-xtov, mikktov, ke-xtov, но там уже не инфинитивные значения
yóó' aninááh

Joris

Цитата: Вадимий от апреля  8, 2013, 10:38
это что?
тип спряжения, порода
limrôt — пааль (не подчиняться, не послушаться)
ləhamrôt — hифъиль (ослушаться, делать наперекор)
ну а lamrôt типа сокращение, имеет предложное значение
yóó' aninááh

Russian_Girl

Нужен перевод фразы "Бог всегда со мной".но чтобы написана она была вертикально...я в иврите не бум-бум,а разные online переводчики по разному переводят...:(пожалуйста помогите:)

mnashe

Цитата: Russian_Girl от апреля 10, 2013, 17:22
а разные online переводчики по разному переводят
В данном случае и настоящие переводчики по-разному переводят.
Спектр смыслов, которые разные люди вкладывают в подобную фразу, — огромен.
И разные части этого спектра на иврите переводятся по-разному.
Например, первый вопрос: как ты представляешь себе этого самого Бога? Какой его аспект здесь имеется в виду?
В зависимости от этого перевод слова «Бог» будет разным.
Следующий вопрос: а что такое со мной?
Здесь тоже варианты...

Для примера несколько стихов из Псалмов — все они выражают различные аспекты этой идеи:
Цитата: 16:8שויתי יהוה לנגדי תמיד. כי מימיני בל אמוט:Представляю я Бога пред собою всегда, ибо [Он] справа от меня, дабы не пошатнусь.

Цитата: 23:4גם כי אלך בגיא צלמות לא אירא רע, כי אתה עמדי. שבטך ומשענתך המה ינחמני:Даже если иду долиной смертной тени, не убоюсь зла, ибо Ты со мной. Жезл твой и посох твой — они успокаивают меня.

Цитата: 73:22–23ואני בער ולא אדע, בהמות הייתי עמך:
ואני תמיד עמך, אחזת ביד ימיני:
А я невеждой был и не понял; скотом я был с Тобою.
И я всегда с Тобой, держишь  меня за правую руку.

Цитата: 73:28ואני קרבת אלהים לי טוב. שתי באדני יהוה מחסי, לספר כל מלאכותיך:А я — близость Бога (Бога-судьи!) мне благо. На Господа Бога (два других имени!) возложил я прибежище моё, чтобы возвещать все дела Твои.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Alex1990

Огромная просьба перевести фразу "Некогда не жалею о том что сделала, если в тот момент была счастлива" , если можно вертикально.

mnashe

Цитата: Alex1990 от апреля 15, 2013, 12:16
Огромная просьба перевести фразу "Некогда не жалею о том что сделала, если в тот момент была счастлива" , если можно вертикально.
Нет, такое я даже диагонально переводить не стану, поскольку раскаяние, т.е. признание собственных ошибок и активная работа (внутренняя и внешняя) по их исправлению, — это самая важная основа существования мира.
Без этого вся жизнь и само существование мира теряет всякий смысл.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр